Ana içeriğe atla

Lana Del Rey - Henry, come on Türkçe Cev

 Lana Del Rey - Henry, come on Lyrics ve Türkçe Sözleri

I mean, Henry, come on

Do you think I'd really choose it?

All this off and on

Henry, come on

I mean, baby, come on

Do you think I'd really lose it on ya?

If you did nothin' wrong

Henry, come on


Last call, "Hey, y'all"

Hang his hat up on the wall

Tell him that his cowgirl is gone

Go on and giddy up

Soft leather, blue jeans

Call us into void's dreams

We turn it but say it was fun


And it's not because of you

That I turned out so dangerous

Yesterday, I heard God say "It's in your blood"

And it struck me just like lightning

I've been fightin', I've been strivin'

Yesterday, I heard God say "You were born to be the one

To hold the hand of the man

Who flies too close to the sun"


I'll still be nice to your mom

It's not her fault you're leavin'

Some people come and they're gone

They just fly away

Take your ass to the house

Don't even bother explainin'

There's no workin' it out

No way


His last call, "Hey, y'all"

Hang his hat up on the wall

Tell him that his cowgirl is gone

Come on and giddy up

Soft leather, blue jeans

Don't you get it? That's the thing

You can't chase a ghost when it's gone


And it's not because of you

That I turned out so dangerous

Yesterday, I heard God say "It's in your blood"

And it struck me just like lightning

I've been fightin', I've been strivin'

But yesterday, I heard God say "You were born to be the one

To hold the hand of the man

Who flies too close to the sun"


All these country singers

And their lonely rides to Houston

Doesn't really make for the past

You know, settle down, darling


His last call, "Hey, y'all"

Hang his hat up on the wall

Tell him that his cowgirl is gone

Go on and giddy up

Last call, "Hey, y'all"

Hang his hat up on the wall

Tell him that his cowgirl is gone

Go on and giddy up

Go on and giddy up

Go on and giddy up

Hey



Çeviri ve Analiz


1. Kıta:

Henry, hadi ama
Sence gerçekten bunu seçer miydim?
Bütün bu gidip gelmeleri
Henry, hadi ama
Bebeğim, hadi ama
Sence gerçekten sana karşı kendimi kaybeder miydim?
Eğer hiçbir şey yapmamış olsaydın
Henry, hadi ama

Analiz:
Şarkı, bir ilişkinin içindeki gerginliği yansıtıyor. Anlatıcı, Henry'ye sitem ediyor ve bu durumu isteyerek seçmediğini vurguluyor. Suçluluk veya sorumluluk paylaşımıyla ilgili bir sorgulama var.


2. Kıta:

Son çağrı, “Hey, millet”
Şapkasını duvara as
Ona, kovboy kızının gittiğini söyle
Hadi, hareket et
Yumuşak deri, kot pantolon
Bizi boşluğun rüyalarına çağırıyor
Döndürüyoruz ama eğlenceliydi diyoruz

Analiz:
Burada bir bar ya da dans salonu atmosferi hissediliyor. Henry’nin bir "kovboy" figürü olması, Amerikan country kültürüne bir gönderme. "Gittiğini söyle" ifadesi, anlatıcının kesin bir ayrılık kararı verdiğini gösteriyor.


3. Kıta:

Ve senin yüzünden değil
Tehlikeli hale gelmem
Dün Tanrı’nın “Bu senin kanında” dediğini duydum
Ve bu bana yıldırım gibi çarptı
Savaşıyorum, çabalıyorum
Dün Tanrı’nın dediğini duydum: “Sen, çok fazla güneşe yaklaşan adamın
Elini tutmak için doğdun”

Analiz:
Anlatıcı, doğasının, tehlikeye veya aşırıya kaçmaya eğilimli olduğunu söylüyor. Mitolojik bir referans olarak İkarus’un “güneşe çok yaklaşması” kullanılmış. Bu, Henry’nin de risk almayı seven bir karakter olduğunu ima edebilir.


4. Kıta:

Hâlâ annene iyi davranacağım
Senin gitmen onun suçu değil
Bazı insanlar gelir ve gider
Sadece uçarlar
Evine git
Bunu açıklamaya bile çalışma
Çünkü bunu çözmenin bir yolu yok
İmkansız

Analiz:
Anlatıcı, Henry’nin ailesine karşı hâlâ nazik olacağını söylüyor, ancak ilişkinin artık onarılamaz olduğunu belirtiyor. Bu kısımda kaderci bir yaklaşım var; bazı şeylerin çözülmeyeceği kabul ediliyor.


5. Kıta:

Son çağrı, “Hey, millet”
Şapkasını duvara as
Ona, kovboy kızının gittiğini söyle
Hadi, hareket et
Yumuşak deri, kot pantolon
Anlamıyor musun? İşte mesele bu
Bir hayaleti kovalayamazsın, o gittiğinde

Analiz:
Bir kez daha ayrılığın kesinliği vurgulanıyor. "Bir hayaleti kovalayamazsın" ifadesi, geçmişi geri getirme çabalarının boşuna olduğunu anlatıyor.


6. Kıta:

Ve senin yüzünden değil
Tehlikeli hale gelmem
Dün Tanrı’nın “Bu senin kanında” dediğini duydum
Ve bu bana yıldırım gibi çarptı
Savaşıyorum, çabalıyorum
Ama dün Tanrı’nın dediğini duydum: “Sen, çok fazla güneşe yaklaşan adamın
Elini tutmak için doğdun”

Analiz:
Bu bölümde önceki kıtadaki kadercilik teması tekrarlanıyor. Anlatıcı, kendi doğasının ve seçimlerinin sorumluluğunu üstleniyor, ancak aynı zamanda bir çeşit yazgıdan bahsediyor.


7. Kıta:

Tüm bu country şarkıcıları
Ve Houston’a yapılan yalnız yolculukları
Geçmişi oluşturmaz
Biliyorsun, sakinleş tatlım

Analiz:
Country müzikte sıkça rastlanan, yalnız yolculukları ve nostaljiyi içeren temalara bir gönderme var. Ancak anlatıcı, geçmişi sürekli tekrar etmenin çözüm olmadığını belirtiyor.


Nakarat (Tekrarlar):

Son çağrı, “Hey, millet”
Şapkasını duvara as
Ona, kovboy kızının gittiğini söyle
Hadi, hareket et

Analiz:
Şarkı boyunca tekrarlanan bu nakarat, ayrılığın kesinliğini vurguluyor. Bu, Henry için son bir çağrı niteliğinde; artık anlatıcının hayatında bir yeri yok.


Genel Değerlendirme

Temalar:

  • Ayrılık ve Kader: Şarkının en büyük teması, kaçınılmaz bir ayrılık ve bunun kaderle bağlantısı.

  • Kendi Doğasını Kabul Etme: Anlatıcı, kendisinin ve Henry’nin doğasını sorguluyor ve sonunda kabul ediyor.

  • Country Kültürü ve Sembolizmi: Şapka, kot pantolon, Houston yolculukları gibi country kültürüne ait imgeler şarkının atmosferini oluşturuyor.

Duygular:

  • Hayal kırıklığı

  • Kararlılık

  • Keder ve kabul

Anahtar Terimler ve Dikkat Çeken Satırlar:

  • "You can't chase a ghost when it's gone" (Bir hayaleti kovalayamazsın, o gittiğinde)

  • "You were born to be the one to hold the hand of the man who flies too close to the sun" (Sen, çok fazla güneşe yaklaşan adamın elini tutmak için doğdun)

Sonuç:
Şarkı, bir ilişkideki kaçınılmaz sona ve karakterlerin kaderlerinin birbirine nasıl bağlı olduğuna dair güçlü bir anlatım sunuyor. Country müzik unsurlarıyla harmanlanmış olan bu eser, Lana Del Rey’in melankolik ve dramatik anlatım tarzını yansıtıyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

  Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri  I am not the only traveler tek gezgin ben değilim Who has not repaid his debt borcunu ödememiş olan I've been searching for a trail to follow again tekrar takip etmek için bir iz arıyordum Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim What the hell I'm supposed to do ne halt etmemi bekliyorsun And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim Not to ride along with you seninle gelmemek için I had all and then most of you, some and now none of you sana ve sonra daha fazlana sahiptim, birazına ve şimdi hiçbir şeyine Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, senin hayaletine musallat oldum Oh, take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür When the night was full of terrors gece dehşetlerle ...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...