Ana içeriğe atla

Lady Gaga - Garden Of Eden Türkçe Çeviri

 Lady Gaga - Garden Of Eden Lyrics ve Türkçe Sözleri


Go get your friends and meet me on the floor

You're out of candy? I can get you more

You start to slur and then I'll start to squeal

I'm fallin' over in my nine-inch heels


Come on

(So, hit the lights)

Come on and hit me, come on

(DJ, hit the lights)

DJ, come on

(So, hit the lights)

Come on and hit me, come on

(DJ, hit the lights)


I could be your girlfriend for the weekend

You could be my boyfriend for tonight

My excuse to make a bad decision

Bodies gettin' close under the lights


I've been feelin' this familiar feeling

Like I've known you my whole life

Take you to the Garden of Eden

Poisoned apple, take a bite


I'll take you to the Garden of Eden

I'll take you to the Garden of Eden

I'll take you to the Garden of Eden

I'll take you to the Garden of Eden


You're turnin' green from the adrenaline

This chick's so mushy, but her friend is way more fun

And you can't hear her with the music on

So you say "Yes" and then the party's on


Come on

(So, hit the lights)

Come on and hit me, come on

(DJ, hit the lights)


I could be your girlfriend for the weekend

You could be my boyfriend for tonight

My excuse to make a bad decision

Bodies getting close under the lights


I've been feelin' this familiar feeling

Like I've known you my whole life

Take you to the Garden of Eden

Poisoned apple, take a bite


I'll take you to the Garden of Eden

I'll take you to the Garden of Eden

I'll take you to the Garden of Eden

I'll take you to the Garden of Eden


(So, hit the lights)

Come on and hit me, come on

(DJ, hit the lights)

Oh-oh (Come on)

(So, hit the lights)

Come on and hit me, come on

(DJ, hit the lights)

Oh


I could be your girlfriend for the weekend

You could be my boyfriend for tonight

My excuse to make a bad decision

Bodies getting close under the lights


I've been feelin' this familiar feeling

Like I've known you my whole life

Take you to the Garden of Eden

Poisoned apple, take a bite


I'll take you to the Garden of Eden

I'll take you to the Garden of Eden

I'll take you to the Garden of Eden

I'll take you to the Garden of Eden


album: "MAYHEM" (7 Mart 2025)


Şarkı Çevirisi

1. Kıta:

  • Go get your friends and meet me on the floor
    Arkadaşlarını al ve beni pistte bul
  • You're out of candy? I can get you more
    Şekerin mi bitti? Daha fazla getirebilirim
  • You start to slur and then I'll start to squeal
    Dili sürüşmeye başlıyorsun, sonra ben çığlık atmaya başlayacağım
  • I'm fallin' over in my nine-inch heels
    Dokuz inç topuklularımla yere düşüyorum

Nakarat:

  • Come on
    Hadi gel
  • (So, hit the lights)
    (O zaman ışıkları aç)
  • Come on and hit me, come on
    Gel ve vur bana, gel
  • (DJ, hit the lights)
    (DJ, ışıkları aç)
  • DJ, come on
    DJ, hadi gel
  • (So, hit the lights)
    (O zaman ışıkları aç)
  • Come on and hit me, come on
    Gel ve vur bana, gel
  • (DJ, hit the lights)
    (DJ, ışıkları aç)

2. Kıta:

  • I could be your girlfriend for the weekend
    Hafta sonu için sevgilin olabilirim
  • You could be my boyfriend for tonight
    Bu gece için erkek arkadaşım olabilirsin
  • My excuse to make a bad decision
    Kötü bir karar verme bahanem
  • Bodies gettin' close under the lights
    Vücutlar ışıklar altında yakınlaşıyor

Nakarat:

  • I've been feelin' this familiar feeling
    Bu tanıdık hissi hissediyorum
  • Like I've known you my whole life
    Sanki seni tüm hayatım boyunca tanıyormuşum gibi
  • Take you to the Garden of Eden
    Seni Eden Bahçesi'ne götüreceğim
  • Poisoned apple, take a bite
    Zehirli elma, bir ısırık al

3. Kıta:

  • You're turnin' green from the adrenaline
    Adrenalinden yeşile dönüyorsun
  • This chick's so mushy, but her friend is way more fun
    Bu kız çok yumuşak ama arkadaşı çok daha eğlenceli
  • And you can't hear her with the music on
    Ve müzik açıldığında onu duyamazsın
  • So you say "Yes" and then the party's on
    Buna "Evet" diyorsun ve sonra parti başlıyor

Nakarat:

  • I could be your girlfriend for the weekend
    Hafta sonu için sevgilin olabilirim
  • You could be my boyfriend for tonight
    Bu gece için erkek arkadaşım olabilirsin
  • My excuse to make a bad decision
    Kötü bir karar verme bahanem
  • Bodies getting close under the lights
    Vücutlar ışıklar altında yakınlaşıyor

Tekrar Nakarat:

  • I've been feelin' this familiar feeling
    Bu tanıdık hissi hissediyorum
  • Like I've known you my whole life
    Sanki seni tüm hayatım boyunca tanıyormuşum gibi
  • Take you to the Garden of Eden
    Seni Eden Bahçesi'ne götüreceğim
  • Poisoned apple, take a bite
    Zehirli elma, bir ısırık al

Çıkış:

  • I'll take you to the Garden of Eden
    Seni Eden Bahçesi'ne götüreceğim
  • I'll take you to the Garden of Eden
    Seni Eden Bahçesi'ne götüreceğim
  • I'll take you to the Garden of Eden
    Seni Eden Bahçesi'ne götüreceğim
  • I'll take you to the Garden of Eden
    Seni Eden Bahçesi'ne götüreceğim

Şarkı Analizi

Temalar:

Şarkı, gece hayatı, eğlence, anlık ilişkiler ve cesur kararlar gibi temalarla şekilleniyor. "Garden of Eden" ifadesi, cenneti ya da bir tür yasaklı zevki temsil ediyor; burada tehlikeli, yasaklı bir çekiciliği yansıtıyor. Bu şarkı, özgürlük, baştan çıkarma ve geçici ilişkilerin cazibesine dair bir anlatıyı içeriyor.

Duygular:

Şarkı, heyecan, özgürlük, cazibe ve risk duygularını barındırıyor. Öne çıkan duygusal yönler, özgürlükçü bir eğlence atmosferi içinde yasakları ve tehlikeyi arzulama ile birleşiyor. Bu, aynı zamanda anlık kararlar ve kötü seçimlerle bir tür zevk arayışı oluşturuyor.

Anahtar Kelimeler:

  • Eden Bahçesi: Yasaklı, cazip bir yer; tehlikeli ama çekici.
  • Poisoned apple (Zehirli Elma): Cazip ama tehlikeli bir seçim.
  • Adrenaline (Adrenalin): Heyecan, sürükleyici bir güç.
  • Bad decision (Kötü karar): Kendini tatmin etme uğruna yapılan seçimler.

Öne Çıkan Satırlar:

  • "I'll take you to the Garden of Eden, Poisoned apple, take a bite" - Bu satır, şarkının ana temasını özetler. Eden Bahçesi'ne götürmek, yasaklı bir dünyaya davet etmeyi simgeler, "zehirli elma" ise bu dünyada yapılacak tehlikeli bir seçimi vurgular.
  • "You're turnin' green from the adrenaline" - Adrenalinin etkisi altında yaşanan zevk ve heyecan vurgulanır, bununla birlikte, tehlikenin de bir parçası olduğu ima edilir.

Genel Mesaj:

Şarkı, anlık zevklerin ve cesur kararların cazibesine kapılmayı anlatıyor. Eğlence, risk almak ve tehlikeli bir dünyada kaybolmak, baştan çıkarıcı bir deneyim olarak sunuluyor. Aynı zamanda, "Garden of Eden" ifadesi, bir yandan cennet gibi bir yer olarak sunulsa da, aslında yasaklı, tehlikeli bir arzuyu ve seçimleri sembolize ediyor.


Genel Değerlendirme:

"Garden of Eden" şarkısı, Lady Gaga'nın eğlenceli, baştan çıkarıcı ve cesur tarzını yansıtan bir parça. Şarkı, hem görsel hem de duygusal olarak dinleyiciyi içine çeken bir atmosfer yaratıyor. Temalar, gece hayatı ve eğlenceye dair riskli, yasaklı zevkler üzerinden derinlemesine işleniyor. Lady Gaga'nın enerjik vokalleri, şarkının dinamik temposuyla birleşerek, dinleyiciyi adeta dans etmeye ve riskli bir eğlencenin içinde kaybolmaya davet ediyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

  Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri  I am not the only traveler tek gezgin ben değilim Who has not repaid his debt borcunu ödememiş olan I've been searching for a trail to follow again tekrar takip etmek için bir iz arıyordum Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim What the hell I'm supposed to do ne halt etmemi bekliyorsun And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim Not to ride along with you seninle gelmemek için I had all and then most of you, some and now none of you sana ve sonra daha fazlana sahiptim, birazına ve şimdi hiçbir şeyine Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, senin hayaletine musallat oldum Oh, take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür When the night was full of terrors gece dehşetlerle ...