Ana içeriğe atla

Ariana Grande - Hampstead Türkçe Çeviri

 Ariana Grande - Hampstead Lyrics ve Türkçe Sözleri


[Verse 1]

I left my heart at a pub in Hampstead

And I misplaced my mind in a good way

Threw away my reputation, but saved us more heartache

Yes, I know it seems fucked up and you're right

But quite frankly, you're still wrong about everything

So far off, your seat's nowhere near the table

But I find something sweet in your peculiar behavior

'Cause I think to be so dumb must be nice

I do, I do, I do, I do


[Pre-Chorus]

What makes you think you're even invited?

The doors are closed with lights off inside and all the while

There's no one home, you're still outside

I wonder why


[Chorus]

What's wrong with a little bit of poison? Tell me

I would rather feel everything than nothing every time

Uh-uh, fear me, stranger

A little bit of sugar, danger

I'd rather be seen and alive than dying by your point of view

I do, I do, I do, I do


[Verse 2]

I don't remember too much of the last year

But I knew who I was when I got here

'Cause I'm still the same but only entirely different

And my lover's just some lines in some songs

(Mhm, mhm, mhm, mhm)


[Pre-Chorus]

You think you've read the book I'm still writing

I can't imagine wanting so badly to be right

Guess I'm forever on your mind

I wonder why


[Chorus]

What's wrong with a little bit of poison? Tell me (Tell me)

I would rather feel everything than nothing every time (Every, every time)

Uh-uh, fear me, stranger (Stranger)

A little bit of sugar (Sugar), danger (Danger)

I'd rather be seen and alive than dying by your point of view


[Outro]

Rather be swimming with you than drowning in a crowded room

I do, I do, I do, I do



Çeviri:

[1. Kıta] Hampstead'deki bir pub'da kalbimi bıraktım
Ve aklımı iyi bir şekilde kaybettim
İtibarımı attım ama bizi daha fazla kalp kırıklığından kurtardım
Evet, bu garip görünüyor ve haklısın
Ama açıkçası, her şeyde hala yanılıyorsun
Şu ana kadar, oturduğun yer masaya çok uzak
Ama senin tuhaf davranışlarında bir tatlılık buluyorum
Çünkü bu kadar aptal olmak sanırım güzel bir şey
Evet, ediyorum, ediyorum, ediyorum, ediyorum

[Pre-Koro] Sana ne düşündürür ki seni davet edilmiş zannediyorsun?
Kapılar kapalı, içerde ışıklar söndü ve her an
Kimse evde değil, sen hala dışarıdasın
Nedenini merak ediyorum

[Koro] Biraz zehirde ne var ki? Söyle bana
Her seferinde hiçbir şey hissetmektense her şeyi hissetmeyi tercih ederim
Uh-uh, beni korkut, yabancı
Biraz şeker, tehlike
Senin bakış açından ölmektense, görülüp canlı olmak isterim
Evet, ediyorum, ediyorum, ediyorum, ediyorum

[2. Kıta] Geçen yılın çok fazla hatırlamıyorum
Ama buraya geldiğimde kim olduğumu biliyordum
Çünkü hala aynıyım ama tamamen farklı
Ve sevgilim sadece bazı şarkılardaki birkaç satır
(Mhm, mhm, mhm, mhm)

[Pre-Koro] Benim yazmakta olduğum kitabı okuduğunu düşünüyor musun?
Bu kadar çok doğru olmak istemeyi hayal edemiyorum
Sanırım sonsuza kadar aklındayım
Nedenini merak ediyorum

[Koro] Biraz zehirde ne var ki? Söyle bana (Söyle bana)
Her seferinde hiçbir şey hissetmektense her şeyi hissetmeyi tercih ederim (Her, her seferinde)
Uh-uh, beni korkut, yabancı (Yabancı)
Biraz şeker (Şeker), tehlike (Tehlike)
Senin bakış açından ölmektense, görülüp canlı olmak isterim

[Çıkış] Seninle yüzmektense, kalabalık bir odada boğulmayı tercih ederim
Evet, ediyorum, ediyorum, ediyorum, ediyorum


Analiz:

Ariana Grande'nin "Hampstead" şarkısı, kişisel değişim, bağımsızlık ve karmaşık duygusal tepkiler üzerine derin bir ifade sunuyor. Şarkının sözleri, hem geçmişe hem de bugüne dair bir içsel hesaplaşmayı ve aynı zamanda başkalarının kendisini nasıl algıladığını sorgulamayı içeriyor.

  • İlk Kıta: Burada, şarkıcı geçmişiyle ilgili bir kayıp ve karışıklık hissi taşıyor. Hampstead'deki bir pub, belki bir dönüm noktası ya da önemli bir yer olarak sembolize ediliyor. Kalp ve akıl arasındaki çatışma, kişisel özgürlüğün ve kararsızlıkların bir yansıması. Şarkıcı, başkalarının yanlış anlayışlarını reddederken, bu garip durumu tuhaf bir şekilde sevimli buluyor.

  • Pre-Koro: Bu kısımda, dışlanmışlık hissi ve bir davet edilme duygusu sorgulanıyor. Kapıların kapalı olması, bir tür dışlanmışlık veya yalnızlık hissini simgeliyor. Bunun yanında, başkalarının dışarıda kalması da duygusal olarak dışlanma ve yalnız kalma hissini vurguluyor.

  • Koro: Zehirle olan ilişki, şarkıcının tüm duygusal deneyimleri hissetmeye olan istekliliğini simgeliyor. Zehir, tehlikeyi ve risk almayı simgeliyor, ancak bu aynı zamanda gerçek bir yaşam hissiyatının da parçası. Şarkıcı, “hiçbir şey hissetmek”tense, her duyguyu, acıyı ve keyfi hissetmeyi tercih ettiğini belirtiyor. Bu, duygusal derinliğin ve riskin değerini yücelten bir yaklaşım.

  • İkinci Kıta: Geçen yılın hatırlanmayışı, belirsizliğe ve kayıplara atıfta bulunuyor. Burada, şarkıcı eski benliğini kaybetmiş olsa da, yeni bir benlik ve kimlik keşfetmiş gibi görünüyor. Sevgilisi ise, şarkılarda kalan bir hatıra gibi. Bu, duygusal bir mesafe ve belki de bir kabullenme hissi taşıyor.

  • Pre-Koro (Tekrar): Burada, başkalarının kendisini nasıl gördüğünü ve doğru olma isteğini sorguluyor. Aynı zamanda, "sonsuza kadar aklında olmak" ifadesi, kişinin başkaları üzerinde bıraktığı kalıcı etkilerin bir yansıması.

  • Çıkış: Sonuçta, şarkıcı, kalabalık bir odada boğulmak yerine, yaşamın riskli ve gerçek yanlarını tercih ediyor. Burada bir tür cesaret ve kendini ifade etme arayışı var.


Genel Değerlendirme:

Hampstead, bir kişinin kendi kimliğiyle yüzleşmesi, başkalarına karşı duyduğu yabancılaşma ve duygusal karmaşayı anlatan derin bir şarkıdır. Ariana Grande, sözlerinde hem kişisel değişimi hem de başkalarına karşı duyduğu yabancılaşmayı güçlü bir şekilde ifade ediyor. Şarkının genel teması, risk almayı ve duygusal olarak tam anlamıyla yaşamanın değerini yücelten bir bakış açısını vurguluyor. Müzikal anlamda da, şarkının atmosferi, derin bir içsel sorgulama ve bağımsızlık duygusunu yansıtacak şekilde duygusal bir yük taşıyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

  Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri  I am not the only traveler tek gezgin ben değilim Who has not repaid his debt borcunu ödememiş olan I've been searching for a trail to follow again tekrar takip etmek için bir iz arıyordum Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim What the hell I'm supposed to do ne halt etmemi bekliyorsun And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim Not to ride along with you seninle gelmemek için I had all and then most of you, some and now none of you sana ve sonra daha fazlana sahiptim, birazına ve şimdi hiçbir şeyine Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, senin hayaletine musallat oldum Oh, take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür When the night was full of terrors gece dehşetlerle ...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...