Ana içeriğe atla

Sabrina Carpenter - Bad Reviews Türkçe Çeviri

 Sabrina Carpenter - Bad Reviews Türkçe Çeviri



I've heard all the bad news and the bad reviews

Couple bad gut feelings, well, I've had them too

But, still, I choose to be in love with you


Been alone for so long, I've got somethin' to prove

If I close an eye, it's almost like your red flags are blue

So, still, I choose to be in love with you


Short fuse and long baths, like you're fresh out of rehab

And I'm fresh out of any good judgment

I'm intentionally careless, least I got self-awareness

Just want someone to love me who doesn't


I've heard all the bad news and the bad reviews

All the friends tryna save me, well, I, I cut them loose

'Cause I refuse to be wrong again

And I can't lose another boy that's not even my boyfriend

Still, I choose to be in love with you


Ooh, still, I choose to be in love with you


Kıta Kıta Çeviri:

1. Kıta:
I've heard all the bad news and the bad reviews
Tüm kötü haberleri ve kötü yorumları duydum

Couple bad gut feelings, well, I've had them too
Birkaç kötü içgüdüm vardı, evet, onlara da sahibim

But, still, I choose to be in love with you
Ama yine de, seni sevmeyi seçiyorum

2. Kıta:
Been alone for so long, I've got somethin' to prove
Çok uzun süre yalnızdım, kanıtlayacak bir şeyim var

If I close an eye, it's almost like your red flags are blue
Bir gözümü kapatınca, senin kırmızı bayrakların maviye dönüşüyor gibi

So, still, I choose to be in love with you
Yine de, seni sevmeyi seçiyorum

Köprü:
Short fuse and long baths, like you're fresh out of rehab
Kısa sinir ve uzun banyolar, sanki yeni rehabdan çıkmışsın gibi

And I'm fresh out of any good judgment
Ve ben de her türlü sağlıklı yargıdan çıkmışım

I'm intentionally careless, least I got self-awareness
Bilerek umursamazım, en azından kendimin farkındayım

Just want someone to love me who doesn't
Sadece beni seven birini istiyorum, ki o da beni sevmesin

3. Kıta:
I've heard all the bad news and the bad reviews
Tüm kötü haberleri ve kötü yorumları duydum

All the friends tryna save me, well, I, I cut them loose
Beni kurtarmaya çalışan tüm arkadaşlarımı, onları kestim

'Cause I refuse to be wrong again
Çünkü tekrar yanlış olmayı reddediyorum

And I can't lose another boy that's not even my boyfriend
Ve bir kez daha, hatta o benim erkek arkadaşım bile olmayan birini kaybedemem

Çıkış:
Still, I choose to be in love with you
Yine de, seni sevmeyi seçiyorum

Ooh, still, I choose to be in love with you
Ooh, yine de, seni sevmeyi seçiyorum


Analiz:

Genel Temalar: Şarkı, karmaşık ve karmaşık duygusal ilişkiler üzerine derinlemesine bir içsel mücadeleyi anlatıyor. Sabrina, dışarıdan gelen olumsuz yorumları, uyarıları ve kendi içsel hislerini göz ardı ederek, birine duyduğu aşka teslim olmayı seçiyor. Şarkının ana teması, sevmenin ve sevilen kişinin kötü yanlarına rağmen onları kabul etmenin, kırılganlıkla yüzleşmenin ve kişisel sınırların sınanmasının zorluklarını ele alıyor.

Duygusal Haller:

  • Çatışma ve Kararsızlık: Sabrina'nın, çevresindeki insanların kötü yorumlarına ve kendi sezgilerine rağmen, birine duyduğu sevdayı sürdürme kararı, bir içsel çatışmayı yansıtıyor. O, doğruluğu ve yanlışlığı ayırt etme konusunda kaybolmuş hissediyor. Şarkıda bu duygu, kendisinin de farkında olduğu bir "bilerek umursamazlık"la dile getiriliyor.
  • Bağımlılık ve Kendine Güvensizlik: Sabrina, yalnızlık duygusuyla yüzleşirken, bu ilişkiye olan bağlılığını bir şekilde kanıtlama ihtiyacı hissediyor. "Yalnız kaldım uzun bir süre, kanıtlayacak bir şeyim var" sözleri, birinin ona ihtiyacı olduğunu hissetme isteğini simgeliyor. Ayrıca, duygusal bağın bunalımlı yanlarına rağmen hala bu ilişkiye tutunma çabası, bir tür duygusal bağımlılığı yansıtıyor.
  • Bilinçli Umursamazlık ve Kendilik Bilinci: Şarkının köprüsünde, "Bilerek umursamazım, en azından kendimin farkındayım" gibi satırlar, Sabrina'nın bilinçli olarak bu ilişkide risk aldığını ve bundan memnun olduğunu gösteriyor. Kendini bilerek ya da hatalarını kabul ederek hareket etme, bir tür olgunluk ya da içsel farkındalık olarak öne çıkıyor.

Anahtar Kelimeler ve Mesaj:

  • Kötü Yorumlar ve Kötü Haberler: Sabrina, dış dünyadan gelen eleştirileri, tavsiyeleri ve uyarıları hiçe sayıyor. Bu, insanların ilişkilere nasıl bakıp yargıladıklarını ancak bireysel seçimlerin çoğu zaman duygusal bağlantı ve sevgiye dayandığını vurgular.
  • Kırmızı Bayraklar: "Kırmızı bayraklar maviye dönüşüyor gibi" ifadesi, sorunları ve tehlikeleri görmezden gelme ya da romantize etme eğilimlerini ifade eder. Bu, kişinin aşka olan körlüğünü ve duygusal olarak bağlanma arzusunu simgeler.
  • Arkadaşlardan Ayrılmak: Sabrina, "beni kurtarmaya çalışan arkadaşlarımı kestim" diyor, bu da bir tür yalnızlaşmayı ve başkalarının ona müdahale etmesini reddetmeyi simgeliyor. Bu, duygusal özgürlüğün bir yansımasıdır.

Sonuç: Şarkı, gerçekçi bir şekilde, insanın ilişkilerdeki zorluklara rağmen, sevmenin ve duygusal olarak bağlı kalmanın getirdiği karmaşıklığı ve içsel savaşı anlatıyor. Sabrina'nın seçimleri, sadece sevme isteğiyle değil, aynı zamanda ona olan duygusal bağlılıkla şekilleniyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

  Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri  I am not the only traveler tek gezgin ben değilim Who has not repaid his debt borcunu ödememiş olan I've been searching for a trail to follow again tekrar takip etmek için bir iz arıyordum Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim What the hell I'm supposed to do ne halt etmemi bekliyorsun And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim Not to ride along with you seninle gelmemek için I had all and then most of you, some and now none of you sana ve sonra daha fazlana sahiptim, birazına ve şimdi hiçbir şeyine Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, senin hayaletine musallat oldum Oh, take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür When the night was full of terrors gece dehşetlerle ...