Ana içeriğe atla

LISA - When I'm With You Türkçe Çeviri feat. Tyla

 LISA - When I'm With You Lyrics ve Türkçe Sözleri feat. Tyla



[Tyla:]

All my pride goes out the window

When I'm with you

I can't change you, oh-ooh


[LISA (Tyla):]

My girls warned me take it slow

(But they don't know what I know)

Say you need to stay composed

(But they don't know what I know)

(Tell me I should leave you alone)

(Tell me, "Stay your ass at home")

(But I don't mind)

(Cou-cou-could've been a good girl, but I won't be)

(I'ma turn one night to a whole week)

Look at me now, I'm inside out, so wild

(All my life you controlled me)

(Gi-gi-give it to me good like you own me)

(All my pride goes out the window)


[Tyla:]

When I'm with you

When I'm with you

When I'm with you

Oh, yeah, just look how you got me

Got me out of my body


[LISA:]

De-de-de-dealin', dealin', what a certified winner

Michelin Star's how I like my dinner

Said you wanna stick around, go figure

Everybody does, I'm what everybody wants

Everybody sees, I'm on everybody's screens, TV

Everybody jump, I mean everybody scream

Tell me this ain't the baddest back to back you ever seen

I could put you on a map and she could take you overseas


Quick trip, one way and I'm there for you (Oh)

Good girl, outdared, but I'm good for you (Hey)

Elevate my space, am I bad for you?

Anyways, any day, I make plans for you

(I like that)

Like it when you tell me what to do

(I like that)

Like it when you tell me, "Break the rules" (Oh)

I like that side of me when we get together

I'm way better


[Tyla:]

When I'm with you

When I'm with you

When I'm with you

Oh, yeah, just look how you got me

Got me out of my body

When I'm with you (I need you now, no-now, no-now, no-now)

(Now, no-now, no-now, no-now)

When I'm with you (Now, no-now, no-now, no-now)

(Now, no-now, no-now, no-now)

When I'm with you (Now, no-now, no-now, no-now)

(Now, no-now, no-now, no-now)

Oh, yeah, just look how you got me

Got me out of my body


[LISA {Tyla}:]

I must be out of my, out of my, out of my mind

Can't tell me nothin' 'bout, nothin' 'bout, nothin' 'bout mine (Oh, nothin' 'bout mine)

You must be out of your, out of your, out of your mind

Can't tell me nothin' 'bout, nothin' 'bout, nothin' 'bout mine

I must be out of my, out of my {I might be}, out of my mind {I might be}

Can't tell me nothin' 'bout, nothin' 'bout, nothin' 'bout mine {Mine}

You must be out of your, out of your, out of your mind {Out my mind}

Can't tell me nothin' 'bout, nothin' 'bout, nothin' 'bout mine


album: "Alter Ego"


LISA - When I'm With You (feat. Tyla) | Türkçe Çeviri ve Analiz

1. Kıta (Tyla)

İngilizce:
All my pride goes out the window
When I'm with you
I can't change you, oh-ooh

Türkçe:
Tüm gururum pencereden uçup gidiyor
Seninleyken
Seni değiştiremem, oh-ooh

Analiz:
Tyla, sevgilisiyle birlikteyken tüm gururunu kaybettiğini ve onun etkisinde kaldığını söylüyor. Kendi değerlerinden veya prensiplerinden ödün vermek zorunda kalıyor ama yine de bunu değiştiremiyor.


2. Kıta (LISA & Tyla)

İngilizce:
My girls warned me take it slow
(But they don't know what I know)
Say you need to stay composed
(But they don't know what I know)
(Tell me I should leave you alone)
(Tell me, "Stay your ass at home")
(But I don't mind)

Türkçe:
Kız arkadaşlarım bana yavaş olmamı söyledi
(Ama onlar benim bildiklerimi bilmiyor)
Sakin kalman gerektiğini söylüyorsun
(Ama onlar benim bildiklerimi bilmiyor)
(Bana seni yalnız bırakmam gerektiğini söylüyorlar)
(Bana diyorlar ki, "Evde kal otur yerinde")
(Ama umrumda değil)

Analiz:
LISA, arkadaşlarının bu ilişkiye karşı çıktığını ve onun dikkatli olması gerektiğini söylediğini belirtiyor. Ancak, o ilişkiye olan inancından ve hislerinden vazgeçmiyor.

İngilizce:
(Cou-cou-could've been a good girl, but I won't be)
(I'ma turn one night to a whole week)
Look at me now, I'm inside out, so wild

Türkçe:
(İyi bir kız olabilirdim ama olmayacağım)
(Bir geceyi koca bir haftaya çevireceğim)
Bana şimdi bak, tamamen dağıldım, çok çılgınım

Analiz:
LISA, partneriyle olan ilişkisini sorgulamıyor, aksine ona tamamen kendini bırakıyor. Çılgın ve sınırsız bir ruh hali içinde.

İngilizce:
(All my life you controlled me)
(Gi-gi-give it to me good like you own me)
(All my pride goes out the window)

Türkçe:
(Tüm hayatım boyunca beni kontrol ettin)
(Beni sahiplenir gibi mutlu et)
(Tüm gururum pencereden uçup gidiyor)

Analiz:
LISA, ilişkisinde partnerinin baskın olduğunu ve onun etkisi altında kaldığını ima ediyor. Kendi benliğini kaybetmiş gibi hissediyor.


3. Kıta (Tyla - Nakarat)

İngilizce:
When I'm with you
When I'm with you
When I'm with you
Oh, yeah, just look how you got me
Got me out of my body

Türkçe:
Seninleyken
Seninleyken
Seninleyken
Ah evet, beni nasıl etkilediğine bak
Beni bedenimden çıkmış gibi hissettiriyorsun

Analiz:
Tyla, aşkın ve tutkunun onu tamamen ele geçirdiğini ve rasyonel düşünemediğini vurguluyor.


4. Kıta (LISA)

İngilizce:
De-de-de-dealin', dealin', what a certified winner
Michelin Star's how I like my dinner
Said you wanna stick around, go figure
Everybody does, I'm what everybody wants

Türkçe:
İş bitiriyorum, kesin bir kazananım
Michelin yıldızlı yemekler gibi severim akşam yemeğimi
Burada kalmak istediğini söyledin, tahmin et
Herkes öyle yapar, çünkü ben herkesin istediğiyim

Analiz:
LISA burada özgüvenini ön plana çıkarıyor. Kendini lüks ve prestijle özdeşleştiriyor.

İngilizce:
Everybody sees, I'm on everybody's screens, TV
Everybody jump, I mean everybody scream
Tell me this ain't the baddest back to back you ever seen
I could put you on a map and she could take you overseas

Türkçe:
Herkes görüyor, ben herkesin ekranındayım, TV'deyim
Herkes zıplıyor, yani herkes çığlık atıyor
Bana bunun gördüğün en çılgın şey olmadığını söyle
Seni haritada bir yere koyabilirim ve o seni yurtdışına götürebilir

Analiz:
LISA, popülerliğini ve gücünü vurguluyor. Kendisinin herkesin dikkatini çeken biri olduğunu anlatıyor.


5. Kıta (LISA & Tyla - Köprü Bölüm)

İngilizce:
I must be out of my, out of my, out of my mind
Can't tell me nothin' 'bout, nothin' 'bout, nothin' 'bout mine

Türkçe:
Aklımı kaçırmış olmalıyım
Bana benimkiler hakkında hiçbir şey söyleyemezsin

Analiz:
LISA ve Tyla, ilişkilerinin dışarıdan eleştirilmesine aldırmıyor. Onlar için bu aşk mantıksız bile olsa önemli olan hissettikleri şey.


Genel Analiz

Tema ve Duygular:

  • Tutkulu Aşk: Şarkı, mantığın ve kontrolün kaybolduğu, tamamen tutkuya dayalı bir ilişkiyi anlatıyor.
  • İsyan ve Özgüven: LISA, ilişkide hem kaybolmuş hem de özgüvenli bir kadın portresi çiziyor.
  • Baskın Kişilik: Hem LISA hem de Tyla, ilişkide dominant bir figürle birlikte olmayı kabullenmiş görünüyor.

Öne Çıkan Kelimeler:

  • Pride (Gurur): Gururun kaybolmasını anlatıyor.
  • Controlled (Kontrol Edildi) : İlişkideki baskıyı ima ediyor.
  • Michelin Star (Lüks, Kalite) : Kendini değerli görüyor.
  • Everybody (Herkes) : Popülerlik vurgusu.

Genel Mesaj:

"When I'm With You", bağımlılık yapan, mantıktan çok tutkuyla yürüyen bir ilişkiyi anlatıyor. Şarkının enerjisi ve sözleri, hem özgüven hem de teslimiyet içeren bir aşk hikayesini yansıtıyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

  Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri  I am not the only traveler tek gezgin ben değilim Who has not repaid his debt borcunu ödememiş olan I've been searching for a trail to follow again tekrar takip etmek için bir iz arıyordum Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim What the hell I'm supposed to do ne halt etmemi bekliyorsun And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim Not to ride along with you seninle gelmemek için I had all and then most of you, some and now none of you sana ve sonra daha fazlana sahiptim, birazına ve şimdi hiçbir şeyine Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, senin hayaletine musallat oldum Oh, take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür When the night was full of terrors gece dehşetlerle ...