Ana içeriğe atla

G-DRAGON - TOO BAD (feat. Anderson .Paak) - Türkçe Çeviri

‘G’, ‘A.P’
“Let me kill ’em like I usually do, Man.”

Check it How do you do?
‘Tiki-Taka’ 난무
불이나 축이듯, 땀이 주르르르륵
빛 쬐, Beautiful (That’s cool)
살짝쿵 손만 잡고 짝짝꿍 볼 맞장구
게슴츠르레, G’azm 오르게
Dang, Is she that good?!

Baby Girl! Too bad for me
There you go! Toot that! As for me?
All I want! Is in arms’ reach
Break me off! Passionately
Baby Girl! Too bad for me
There you go! Toot that! As for me?
All I want! Is in arms’ reach
Break me off! Passionately

긴가민가 어딘가 아리까리해
Flirting인가? Bluffing인가? U got me bad

MBTI가 SEXY TYPE 하니 내 색시나 해
GD be like that N.G M이 나이 Zett
“I don’t think so.”

Baby Girl! Too bad for me
There you go! Toot that! As for me?
All I want! Is in arms’ reach
Break me off! Passionately
Baby Girl! Too bad for me
There you go! Toot that! As for me?
All I want! Is in arms’ reach
Break me off! Passionately

You do somethin’ (to me)
The chills runnin’ (thru me)
I feel somethin’ (pull me)
I’m still runnin’ (til’ I reach)
You do somethin’ (to me)
The chills runnin’ (thru me)
I feel somethin’ (pull me)
I’m still runnin’ (til’ I reach)

Come do something to me
Come do something to me
Come do something to me
Too hot to touch, Show me
Come do something to me
Come do something to me
Come do something to me
1, 2, You Too. Shall we?

Baby Girl! Too bad for me
There you go! Toot that! As for me?
All I want! Is in arms’ reach
Break me off! Passionately
Baby Girl! Too bad for me
There you go! Toot that! As for me?
All I want! Is in arms’ reach
Break me off! Passionately

You do somethin’ (to me)
The chills runnin’ (thru me)
I feel somethin’ (pull me)
I’m still runnin’ (til’ I reach)
You do somethin’ (to me)
The chills runnin’ (thru me)
I feel somethin’ (pull me)
I’m still runnin’ (til’ I reach)

You do somethin’
The chills runnin’
I feel somethin’
I’m still runnin’ (til’ I reach)
You do somethin’
The chills runnin’
I feel somethin’
I’m still runnin’


G-DRAGON - TOO BAD (feat. Anderson .Paak) - Çeviri ve Analiz

Kıta 1:

Çeviri:

  • "Check it, How do you do?
    'Tiki-Taka' 난무
    불이나 축이듯, 땀이 주르르르륵
    빛 쬐, Beautiful (That’s cool)
    살짝쿵 손만 잡고 짝짝꿍 볼 맞장구
    게슴츠르레, G’azm 오르게
    Dang, Is she that good?!"

Türkçeye Çeviri:

  • "Bak, nasılsın?
    'Tiki-Taka' karışıyor
    Alev gibi, terler akıyor
    Işık vuruyor, güzel (Bu harika)
    Hafifçe elini tutup, göz göze geliyoruz
    Hızla, G'azm yükseliyor
    Vay, o kadar mı iyi?"

Analiz:

  • Bu kıta, şarkının enerjik ve çekici havasını yansıtır. "Tiki-Taka" futbol terimiyle bağlantılı bir şekilde hız ve ritmi ima eder. Terin akması, fiziksel çekiciliği ve gerilim yaratan bir yakınlaşmayı simgeler. "G’azm" kelimesi, cinsel çekim ve heyecanın zirveye ulaşmasını anlatır. Bu kıta, şarkının başındaki enerjik çekişmeyi ve baştan çıkarıcılığı vurgular.

Kıta 2:

Çeviri:

  • "Baby Girl! Too bad for me
    There you go! Toot that! As for me?
    All I want! Is in arms’ reach
    Break me off! Passionately
    Baby Girl! Too bad for me
    There you go! Toot that! As for me?
    All I want! Is in arms’ reach
    Break me off! Passionately"

Türkçeye Çeviri:

  • "Bebeğim! Benim için çok kötü
    İşte böyle! Oyna! Peki ya ben?
    Tüm istediğim! Kol mesafemde
    Beni kır! Tutkulu bir şekilde
    Bebeğim! Benim için çok kötü
    İşte böyle! Oyna! Peki ya ben?
    Tüm istediğim! Kol mesafemde
    Beni kır! Tutkulu bir şekilde"

Analiz:

  • Bu kıta, şarkının daha belirgin cinsel alt metinlerine odaklanır. "Bebeğim" ve "kol mesafemde" gibi ifadeler, şarkıcının duygusal ve fiziksel yakınlık istediğini anlatır. "Beni kır" ve "tutkulu bir şekilde" gibi söylemler, arzulanan yakınlaşmanın sadece fiziksel değil, aynı zamanda duygusal ve yoğun olmasını ifade eder. Şarkının bu kısmı, şehvet ve yakınlaşma arzusunu vurgular.

Kıta 3:

Çeviri:

  • "긴가민가 어딘가 아리까리해
    Flirting인가? Bluffing인가? U got me bad"

Türkçeye Çeviri:

  • "Bir şekilde kafam karıştı, biraz belirsiz
    Flört mü ediyor? Yoksa kandırıyor mu? Beni çok kötü yaptın"

Analiz:

  • Bu kıta, şarkıcının ilişkiyi net bir şekilde anlamadığına dair bir şüphe taşıyor. "Flört mü ediyor? Yoksa kandırıyor mu?" ifadeleri, şarkıcının karşısındaki kişinin niyetleriyle ilgili belirsizlik hissettiğini yansıtır. "Beni çok kötü yaptın" ifadesi, duygusal karmaşayı ve belirsizliği gösterir. Şarkının bu kısmı, bir ilişkiyi başlatmanın ve anlamanın zorluklarını simgeler.

Kıta 4:

Çeviri:

  • "MBTI가 SEXY TYPE 하니 내 색시나 해
    GD be like that N.G M이 나이 Zett
    “I don’t think so.”"

Türkçeye Çeviri:

  • "MBTI'm sexy tip, bu yüzden çok seksi oluyorum
    GD böyle, N.G M, Zett yaşındayım
    “Bence öyle değil.”"

Analiz:

  • Bu kıta, şarkıcının kendine güvenini ve özgüvenini vurgular. MBTI kişilik testine atıfta bulunarak, kişisel özelliklerini ve çekiciliğini öne çıkarır. "GD be like that" ifadesi, G-DRAGON'un kendine has tavırlarını simgelerken, "I don’t think so" ile bu konuda bir reddediş, kendine olan güveni ve iddiasını gösterir.

Köprü:

Çeviri:

  • "You do somethin’ (to me)
    The chills runnin’ (thru me)
    I feel somethin’ (pull me)
    I’m still runnin’ (til’ I reach)"

Türkçeye Çeviri:

  • "Bana bir şey yapıyorsun (bana)
    Tüylerim ürperiyor (benden)
    Bir şey hissediyorum (çekiyor beni)
    Hala koşuyorum (ulaşana kadar)"

Analiz:

  • Bu kıta, şarkıcının karşısındaki kişiye duyduğu güçlü çekimi ve bu çekimin fiziksel etkilerini anlatır. "Tüylerim ürperiyor" ve "çekiyor beni" gibi ifadeler, hislerin yoğunluğunu ve derinliğini simgeler. Bu köprüde, arzu ve çekim doruk noktasına ulaşır.

Genel Analiz:

Şarkı, G-DRAGON'un kendine güvenen bir tavırla, cinsel çekim ve yakınlaşmayı anlatan bir şarkıdır. Anderson .Paak'in katılımı, şarkıya ek bir derinlik katmış ve şarkının duygusal ve fiziksel çekiciliğini artırmıştır. Şarkı, sıkça flört ve arzu temalarını işlerken, aynı zamanda duygusal belirsizlikleri ve ilişkiyi anlamadaki güçlükleri de keşfeder. Ses tonları ve ritmik yapılar, şarkının baştan çıkarıcı havasını ve tutkulu arzusunu güçlendirir.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

  Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri  I am not the only traveler tek gezgin ben değilim Who has not repaid his debt borcunu ödememiş olan I've been searching for a trail to follow again tekrar takip etmek için bir iz arıyordum Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim What the hell I'm supposed to do ne halt etmemi bekliyorsun And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim Not to ride along with you seninle gelmemek için I had all and then most of you, some and now none of you sana ve sonra daha fazlana sahiptim, birazına ve şimdi hiçbir şeyine Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, senin hayaletine musallat oldum Oh, take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür When the night was full of terrors gece dehşetlerle ...