Why you acting like it’s so bad
There is nothing left to see right so I’d
Paint all over this pain-full of black
Seems like you like to start an argument
Win or lose, Just for the hell of it
“你总是问我爱你,爱得有多深“
You never like it when it’s nice
‘Drama queen’ got it from her mama
Rather hang up to pick a fight
What goes around here comes the karma
Baby it’s cold outside, I’ll make you warm
Burn, Burn, this love
‘The End’ begins for us be nice
I bet you like it, Bet you like this
I’ve lost an angel, Falling in love
Blessing the curse that we are born with and
I gave it all that I could but
How dare you be so cold and heartless
Let’s take a bow “ ”
I’m out the door “You want more?”
Go play the role(lol) alone
“わからない、意味もないし。何故? 君は…”
You never like it when it’s nice
‘Drama queen’ got it from her mama
Rather hang up to pick a fight
What goes around here comes the karma
Baby it’s cold outside, I’ll make you warm
Burn, Burn, this love
‘The End’ begins for us be nice
I bet you like it, Bet you like this
I don’t know why can’t we be drama free
More than just a minute I keep asking myself, What the hell am I doing in this…?
‘극’에 달한 ‘희비’가 갈마드는 ‘드라마’
You never like it when it’s nice
‘Drama queen’ got it from her mama
Rather hang up to pick a fight
What goes around here comes the karma
Baby it’s cold outside, I’ll make you warm
Burn, Burn, this love
‘The End’ begins for us be nice
I bet you like it, you like a …..
You never like it when it’s nice
‘Drama queen’ got it from her mama
Baby it’s cold outside
Burn, Burn, this love
You never like it when it’s nice
Şarkı Çevirisi ve Analizi:
1. Kıta:
Çeviri:
"When every scene’s rolling in good
Why you acting like it’s so bad
There is nothing left to see right so I’d
Paint all over this pain-full of black"
Çeviri Anlamı:
Her şey yolunda giderken,
Neden kötüymüş gibi davranıyorsun?
Görmeye değer bir şey kalmadı, o yüzden
Bu acıyı siyah renkle boyayacağım.
Analiz: İlk kıta, bir ilişkinin başlangıcındaki karışıklığı ve duygusal çatışmayı ifade eder. İyi giden bir şey varken, karşı tarafın durumu kötüymüş gibi gösterdiği ve bu durumun şarkıcının içindeki acıyı daha da derinleştirdiği bir ruh hali anlatılır. “Siyah renkle boyamak” ifadesi, duygusal acıyı ve karamsarlığı sembolize eder.
2. Kıta:
Çeviri:
"Seems like you like to start an argument
Win or lose, Just for the hell of it"
Çeviri Anlamı:
Sanki tartışma başlatmayı seviyorsun,
Kazansan da kaybetsen de, sadece eğlencelik.
Analiz: İkinci kıta, tartışmaların amacı olmayan, sadece eğlence veya boşluk arayışı içinde olan birini anlatır. Burada karşı tarafın sadece kaos yaratmayı sevdiği, kazandığı veya kaybettiği önemli olmayan bir durum ortaya konur. Bu, ilişkiyi yıpratan, yapıcı olmayan bir davranış biçimidir.
3. Kıta:
Çeviri:
“You never like it when it’s nice
‘Drama queen’ got it from her mama
Rather hang up to pick a fight
What goes around here comes the karma
Baby it’s cold outside, I’ll make you warm
Burn, Burn, this love
‘The End’ begins for us be nice
I bet you like it, Bet you like this”
Çeviri Anlamı:
Sana her şey iyi giderken asla hoşlanmazsın,
‘Drama kraliçesi’ bunu annesinden almış,
Bir kavga başlatmak için telefonu kapatmayı tercih edersin,
Ne var ki, burada dönen şey geri gelir,
Bebeğim dışarısı soğuk, seni ısıtacağım,
Yan, yan, bu aşk,
Bizim için ‘Son’ başlıyor, güzel olalım,
Bunu sevdiğini iddia ediyorum, buna bayıldığını iddia ediyorum.
Analiz: Üçüncü kıta, sürekli bir kaos içinde olan ve duygusal olarak tatmin olamayan birini tasvir eder. Buradaki "drama queen" (drama kraliçesi) ifadesi, sürekli drama yaratan, olayları abartan bir kişiyi anlatır. Ayrıca karma temasına da yer verilir: İyi ya da kötü ne yaparsak, sonunda geri dönecektir. Şarkıcı, sevgi ve anlayış yerine, sürekli kavga ve karmaşa içinde bir ilişkinin sona yaklaştığını vurgular.
4. Kıta:
Çeviri:
"I’ve lost an angel, Falling in love
Blessing the curse that we are born with and
I gave it all that I could but
How dare you be so cold and heartless"
Çeviri Anlamı:
Bir meleğimi kaybettim, aşık oldum,
Doğduğumuzda sahip olduğumuz laneti kutsamak,
Tüm verebileceğimi verdim ama
Nasıl bu kadar soğuk ve kalpsiz olursun?
Analiz: Bu kıta, derin bir kalp kırıklığı ve hayal kırıklığını dile getirir. Şarkıcı, aşkın getirdiği zorlukları ve kayıpları anlatırken, karşı tarafın duygusal soğukluğunu ve kalpsizliğini sorgular. Burada "melek kaybetmek" ifadesi, masumiyetin ve saf sevginin kaybını simgeler.
5. Kıta:
Çeviri:
"Let’s take a bow “ ”
I’m out the door “You want more?”
Go play the role(lol) alone"
Çeviri Anlamı:
Bir selam verelim " "
Kapıdayım "Daha fazla mı istiyorsun?"
Rolünü tek başına oyna (haha)
Analiz: Bu kıta, ilişkinin sona erdiğini ve her şeyin bir gösteriye dönüştüğünü ifade eder. “Rolünü tek başına oyna” ifadesi, artık şarkıcının ilişkiye katılmadığını ve partnerinin yalnız başına drama yaratmaya devam etmesini ima eder. Bu, terk edilmenin ve duygusal ayrışmanın bir sembolüdür.
6. Kıta:
Çeviri:
“I don’t know why can’t we be drama free
More than just a minute I keep asking myself, What the hell am I doing in this…?
‘극’에 달한 ‘희비’가 갈마드는 ‘드라마’"
Çeviri Anlamı:
Neden drama’sız olamıyoruz, anlamıyorum
Bir dakikadan fazla süredir kendime soruyorum, Ne yapıyorum ben burada?
‘극’에 달한 ‘희비’가 갈마드는 ‘드라마’
Analiz: Bu kıta, şarkıcının ilişkideki sürekli karmaşaya olan bitkinliğini ve hayal kırıklığını anlatır. Drama’dan kaçmak istemesine rağmen, her şeyin bir döngüde yeniden tekrar ettiğini fark eder. "극" (aşkın zirvesi) ve "희비" (mutluluk ve hüzün) arasında gidip gelen bir dramayı anlatan bu ifade, duygusal bir dengesizlik yaratır.
Genel Analiz:
G-DRAGON’un “DRAMA” şarkısı, ilişkilerdeki duygusal çalkantıyı ve karşılıklı çatışmayı ele alır. Şarkı, dramatik ve kaotik bir ilişkiyi anlatırken, birbirine zıt duygular (aşk ve nefret, sıcaklık ve soğukluk) arasındaki gelgitleri vurgular. Şarkının en belirgin özelliği, karşılıklı karmaşaya ve olumsuz duygusal duruma rağmen bir tür tatmin arayışıdır. Her kıta, bir duygusal çatışma ve çözüm arayışı içerisinde sürüklenirken, karmaşanın sonunda nihayetinde her şeyin sona erdiğini anlatır.
Yorumlar
Yorum Gönder