Ana içeriğe atla

폴킴 (Paul Kim) '난 기억해 (yours)' TÜRKÇE ÇEVİRİ

 폴킴 (Paul Kim) '난 기억해 (yours)' TÜRKÇE ÇEVİRİ



참 어색했던 그 첫인사를 난 기억해

그때 난 어렸고 쑥스러웠어

조금은 커버린 우린 그날을 떠올리며 음음음


함께한 시간 동안 참 많이 다투기도 했지만

그때마다 눈물 흘렸던 추억이 있지

많은 게 변하겠지만

마음 깊숙이 간직한

다시 꺼내 볼 수 있는 앨범처럼


소중한 널 잃고 싶지 않았어

이 오랜 시간 동안 정말 많이 그리워했다고

소중한 건 영원할 줄만 알았나 봐 우리


어제 본 것처럼 조금만 덜 반가워할게

그때는 우리가 이리 헤어질 줄은 몰랐어

그때의 난 어렸고 쑥스러웠어


많은 게 변했겠지만

먼지 쌓인 사진 속에

여전히 그 모습 그대로 남아있어


소중한 널 잃고 싶지 않았어

이 오랜 시간 동안 정말 많이 그리워했다고

소중한 건 영원할 줄만 알았나 봐 우리


나보다 너를 더 잘 아는 사람 없었는데

소중한 만남은 늘 헤어져야만 하는지

다시 또 만날 것 같은 기대를 남겨두고


철없고 순수함이라 핑계 댈 수 있었던

다시 그때로 돌아가 말해주고 싶어

사실은 나 너무 서운했거든

연락 한 번 안 하고 어디서 어떻게 지냈는지


생각해 보면 정말 좋았어 그땐 몰랐지만

번지는 추억에 울적해지는 날도 있어


소중한 널 잃고 싶지 않았어

유난스럽겠지만 정말 많이 그리워했다고

잘 지냈냐는 말 그 안엔 너무 많은 말이 있어


한때 나의 전부 여전히 머물러

난 기억해


İlk Kıta (Orijinal Sözler)

참 어색했던 그 첫인사를 난 기억해
그때 난 어렸고 쑥스러웠어
조금은 커버린 우린 그날을 떠올리며 음음음


İlk Kıta (Çeviri)

O tuhaf ilk selamlaşmayı hatırlıyorum
O zamanlar gençtim ve utangaçtım
Biraz büyüyen biz, o günü hatırlıyoruz, hım hım hım


İlk Kıta (Analiz)

Şarkı, geçmişteki masum bir başlangıcı ve ilk karşılaşmanın tuhaflığını anlatıyor. Utangaçlık ve gençlik vurgusu, saf duyguların bir göstergesi. "Biraz büyüyen biz" ifadesi, zamanın geçişini ve anılara dönüp bakıldığında hissedilen nostaljiyi işaret ediyor. Sözler, derin bir duygusal bağ kurma noktasına bir giriş yapıyor.


İkinci Kıta (Orijinal Sözler)

함께한 시간 동안 참 많이 다투기도 했지만
그때마다 눈물 흘렸던 추억이 있지
많은 게 변하겠지만
마음 깊숙이 간직한
다시 꺼내 볼 수 있는 앨범처럼


İkinci Kıta (Çeviri)

Birlikte geçirdiğimiz zamanda çok tartıştık ama
Her seferinde gözyaşı döktüğümüz anılar vardı
Pek çok şey değişecek olsa da
Kalbimin derinliklerinde sakladığım
Yeniden açıp bakabileceğim bir albüm gibi


İkinci Kıta (Analiz)

Bu kısımda, geçmişte yaşanan zorluklar ve duygusal iniş çıkışlar anlatılıyor. Anılar, "gözyaşı dökmek" ve "albüm" metaforlarıyla güçlü bir şekilde vurgulanmış. Her şeyin değişebileceği gerçeği kabul edilirken, bazı özel anıların kalpte yer ettiğine dair vurgu yapılıyor. Şarkıdaki bu nostaljik ton, dinleyiciye geçmişteki sevgi dolu anları hatırlatıyor.


Üçüncü Kıta (Orijinal Sözler)

소중한 널 잃고 싶지 않았어
이 오랜 시간 동안 정말 많이 그리워했다고
소중한 건 영원할 줄만 알았나 봐 우리


Üçüncü Kıta (Çeviri)

Seni kaybetmek istemedim
Bu uzun süre boyunca seni çok özledim
Sanırım biz, değerli şeylerin sonsuza kadar süreceğini sanıyorduk


Üçüncü Kıta (Analiz)

Şarkıcı, kaybetmek istemediği bir kişiye duyduğu özlemi dile getiriyor. "Değerli şeylerin sonsuza kadar süreceğini sanmak" ifadesi, gençlikteki saflık ve hayatın kırılganlığına dair bir farkındalığı yansıtıyor. Duygular samimi ve bir o kadar da evrensel; herkesin hayatında bir noktada bu hissi yaşayabileceğini hatırlatıyor.


Dördüncü Kıta (Orijinal Sözler)

어제 본 것처럼 조금만 덜 반가워할게
그때는 우리가 이리 헤어질 줄은 몰랐어
그때의 난 어렸고 쑥스러웠어


Dördüncü Kıta (Çeviri)

Dün görmüş gibi, biraz daha az sevinçle karşılayacağım
O zaman, böyle ayrılacağımızı bilmiyordum
O zamanki ben gençtim ve utangaçtım


Dördüncü Kıta (Analiz)

Bu bölümde, geçmişteki ayrılığın beklenmedik olduğu vurgulanıyor. "Biraz daha az sevinçle karşılayacağım" ifadesi, kişinin hala kırgınlık ve özlemle karışık hisler içinde olduğunu gösteriyor. Gençlik ve saflık yine tema olarak işleniyor, bu da geçmişe duyulan özlemi daha belirgin kılıyor.


Beşinci Kıta (Orijinal Sözler)

많은 게 변했겠지만
먼지 쌓인 사진 속에
여전히 그 모습 그대로 남아있어


Beşinci Kıta (Çeviri)

Pek çok şey değişmiş olabilir
Tozlanmış bir fotoğrafın içinde
Hâlâ aynı şekilde duruyorsun


Beşinci Kıta (Analiz)

Bu kısımda, değişime rağmen anıların zihinde hep taze kaldığı belirtiliyor. Tozlanmış fotoğraf metaforu, geçmişin unutulmuş gibi göründüğü ama aslında kalıcı bir etkisi olduğunu vurguluyor. Görsel imgelerle, şarkı duygusal bir bağ kurmaya devam ediyor.


Genel Mesaj ve Temalar

Paul Kim'in "난 기억해 (yours)" şarkısı, geçmişteki bir ilişkiye duyulan özlemi ve o dönemin saflığını anlatıyor. Şarkının temaları arasında:

  • Nostalji: Geçmişin güzel ve duygusal anılarını hatırlama.
  • Özlem: Kaybedilen bir kişiye duyulan yoğun hisler.
  • Gençlik ve Saflık: O zamanların masumiyeti ve farkındalık eksikliği.
  • Zaman ve Değişim: Zamanla her şey değişse de bazı anıların kalıcı olduğu fikri.

Bu şarkı, herkesin geçmişteki bir ilişkiyi veya birini hatırlarken hissettiği karmaşık duyguları yansıtıyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...