Ana içeriğe atla

Majoe x Madlin - EINBAHNSTRASSE Türkçe Çeviri

 Majoe x Madlin - EINBAHNSTRASSE Lyrics



Mein Herz schreit nach deinem Namen

Weil du mir fehlst

Heut muss ich alleine schlafen

Du lässt mich steh'n

Wir fahren auf 'ner Einbahnstraße

Und komm'n uns nicht entgegen

Mein Herz schreit nach deinem Namen

Weil du mir fehlst


Yeah, hinter mei'm Lachen sind Wunden tief

Wir woll'n uns immer ändern, aber schaffen tun wir's nie

Du machst mich depressiv, womit hab' ich das verdient?

Manchmal hasst man, was man liebt, dann will man, dass man sich vergibt

Und dann wieder auf Repeat, ja, dein Blick war wie Magie

Alles das, was man heut in deinen Augen nicht mehr sieht

Keine Farben, anthrazit, sind gefall'n, und das tief

Was ist nur aus uns geworden? Nein, wir waren nicht wie die

Doch Wörter treffen, könn'n vergessen, doch die Narben bleiben tief

Wünsch' mir die Zeit zurück, wo du einfach nur in mein'n Armen liegst

Damals waren wir ein Team, heut keine passende Chemie

Hör' deine Nachricht ab, von Ruhepuls auf Adrenalin

Jeden Abend, kann nicht schlafen, Eskapaden, immer Krieg

Doch wünsch' mir tief im Innern eigentlich, dass du neben mir liegst

Denken, das wird schon irgendwie, weil die Hoffnung überwiegt

Mein Herz schreit deinen Nam'n, doch mein Kopf sagt: "C'est ma vie"


Mein Herz schreit nach deinem Namen

Weil du mir fehlst

Heut muss ich alleine schlafen

Du lässt mich steh'n

Wir fahren auf 'ner Einbahnstraße

Und komm'n uns nicht entgegen

Mein Herz schreit nach deinem Namen

Weil du mir fehlst


Ich bin dir ehrlich, ich vermiss' dich und du fehlst mir auch

Doch komm' ich heim, machst du immer wieder Them'n auf

Machst wieder 'ne Szene, bis ich gehe, aber eigentlich die Nähe brauch'

Jemand zum Reden brauch'

Gläser fliegen an Wände und wir laufen über Scherben

Doch sie bring'n kein Glück, nein, wir stürzen ins Verderben

Wie das mit uns endet, ist geschrieben in den Sternen

Doch wie soll sich etwas bessern, wenn wir nie daraus lernen?

Weil wir immer eskalier'n, muss ich respektier'n

Nachts um halb vier, sitz' im Treppenhaus und frier'

Haben's tausendmal probiert, tausendmal nicht funktioniert

Will mein'n Weg alleine gehen, doch er führt wieder zu dir


Mein Herz schreit nach deinem Namen (Deinem Namen)

Weil du mir fehlst

Heut muss ich alleine schlafen (Alleine schlafen)

Du lässt mich steh'n (Du lässt mich steh'n)

Wir fahren auf 'ner Einbahnstraße

Und komm'n uns nicht entgegen (Nicht entgegen)

Mein Herz schreit nach deinem Namen (Deinem Namen)

Weil du mir fehlst


1. İlk Kıta: Orijinal Sözler ve Türkçe Çeviri

Orijinal Sözler

Mein Herz schreit nach deinem Namen
Weil du mir fehlst
Heut muss ich alleine schlafen
Du lässt mich steh'n
Wir fahren auf 'ner Einbahnstraße
Und komm'n uns nicht entgegen
Mein Herz schreit nach deinem Namen
Weil du mir fehlst

Türkçe Çeviri

Kalbim adını haykırıyor
Çünkü bana eksiksin
Bugün yalnız uyumak zorundayım
Beni yalnız bırakıyorsun
Tek yönlü bir yolda ilerliyoruz
Ve birbirimize karşı gelmiyoruz
Kalbim adını haykırıyor
Çünkü bana eksiksin

Analiz

Bu bölüm, derin bir özlem ve yalnızlık duygusunu yansıtıyor. Anlatıcı, sevdiği kişiye duyduğu ihtiyacı ve ilişkilerindeki dengesizlikleri dile getiriyor. "Tek yönlü yol" metaforu, tarafların birbirine doğru ilerlemediği, bir çıkmazda olduklarını ifade ediyor. Kalbin adını haykırması, içsel çatışmanın ve tutkulu sevginin bir sembolü.


2. İkinci Kıta: Orijinal Sözler ve Türkçe Çeviri

Orijinal Sözler

Yeah, hinter mei'm Lachen sind Wunden tief
Wir woll'n uns immer ändern, aber schaffen tun wir's nie
Du machst mich depressiv, womit hab' ich das verdient?
Manchmal hasst man, was man liebt, dann will man, dass man sich vergibt
Und dann wieder auf Repeat, ja, dein Blick war wie Magie
Alles das, was man heut in deinen Augen nicht mehr sieht
Keine Farben, anthrazit, sind gefall'n, und das tief
Was ist nur aus uns geworden? Nein, wir waren nicht wie die
Doch Wörter treffen, könn'n vergessen, doch die Narben bleiben tief
Wünsch' mir die Zeit zurück, wo du einfach nur in mein'n Armen liegst
Damals waren wir ein Team, heut keine passende Chemie
Hör' deine Nachricht ab, von Ruhepuls auf Adrenalin
Jeden Abend, kann nicht schlafen, Eskapaden, immer Krieg
Doch wünsch' mir tief im Innern eigentlich, dass du neben mir liegst
Denken, das wird schon irgendwie, weil die Hoffnung überwiegt
Mein Herz schreit deinen Nam'n, doch mein Kopf sagt: "C'est ma vie"

Türkçe Çeviri

Evet, gülümsememin ardında derin yaralar var
Hep değişmek istiyoruz ama asla başaramıyoruz
Beni depresyona sokuyorsun, bunu hak edecek ne yaptım?
Bazen sevdiğimiz şeyi nefret ederiz, sonra affedilmeyi isteriz
Ve tekrar tekrar başa döneriz, evet, bakışların sihir gibiydi
Bugün gözlerinde artık göremediğim her şey
Renkler yok, gri tonlar, düştük ve derinlere indik
Biz ne olduk böyle? Hayır, biz onlar gibi değildik
Ama kelimeler vurur, unutulabilir ama yaralar derin kalır
Sadece kollarımda yattığın zamanı geri istiyorum
O zamanlar bir takımdık, bugün uyumumuz yok
Mesajını dinliyorum, sakin nabızdan adrenalinin zirvesine
Her akşam, uyuyamıyorum, maceralar, hep savaş
Ama derinlerde aslında yanımda olmanı istiyorum
Bu bir şekilde olur diye düşünüyorum çünkü umut ağır basıyor
Kalbim adını haykırıyor ama kafam diyor ki: "Bu benim hayatım"

Analiz

Bu kıtada, içsel çatışma, kayıp duygusu ve sevgi-nefret ilişkisi ön planda. Anlatıcı, geçmişteki güzel anılara özlem duyuyor ve mevcut duygusal çöküşünü ifade ediyor. "C’est ma vie" (Bu benim hayatım) ifadesi, kabullenme ve çaresizlik arasında bir denge arayışını simgeliyor. Kelimelerin unutulabilir ama yaraların kalıcı olması, ilişkilerdeki derin izleri temsil ediyor.


3. Üçüncü Kıta: Orijinal Sözler ve Türkçe Çeviri

Orijinal Sözler

Ich bin dir ehrlich, ich vermiss' dich und du fehlst mir auch
Doch komm' ich heim, machst du immer wieder Them'n auf
Machst wieder 'ne Szene, bis ich gehe, aber eigentlich die Nähe brauch'
Jemand zum Reden brauch'
Gläser fliegen an Wände und wir laufen über Scherben
Doch sie bring'n kein Glück, nein, wir stürzen ins Verderben
Wie das mit uns endet, ist geschrieben in den Sternen
Doch wie soll sich etwas bessern, wenn wir nie daraus lernen?
Weil wir immer eskalier'n, muss ich respektier'n
Nachts um halb vier, sitz' im Treppenhaus und frier'
Haben's tausendmal probiert, tausendmal nicht funktioniert
Will mein'n Weg alleine gehen, doch er führt wieder zu dir

Türkçe Çeviri

Sana dürüst olacağım, seni özlüyorum ve sen de bana eksiksin
Ama eve geldiğimde her zaman bir mesele çıkarıyorsun
Yine bir sahne yapıyorsun, ben gidene kadar, ama aslında yakınlığa ihtiyacım var
Konuşacak birine ihtiyacım var
Bardaklar duvarlara uçuyor ve biz kırıkların üzerinde yürüyoruz
Ama bunlar mutluluk getirmiyor, hayır, felakete sürükleniyoruz
Bizim sonumuz nasıl olacak, yıldızlarda yazılı
Ama hiçbir şeyden ders almazsak nasıl düzelebiliriz?
Çünkü her zaman işler çığırından çıkıyor, saygı duymalıyım
Gece üç buçukta, merdivenlerde oturuyorum ve üşüyorum
Binlerce kez denedik, binlerce kez başarısız olduk
Kendi yolumda yürümek istiyorum, ama yine sana çıkıyor

Analiz

Bu bölümde, toksik bir ilişki içinde sıkışmışlık duygusu ön planda. Bardakların duvarlara uçması ve kırıklar üzerinde yürüme metaforu, ilişkinin zarar verici doğasını anlatıyor. Anlatıcı, bağımsız olma arzusuyla sevdiği kişiye geri dönme dürtüsü arasında bir çatışma yaşıyor. "Yıldızlarda yazılı" ifadesi, kaderin değişmezliğine vurgu yapıyor.


Genel Analiz

Temalar: Aşk, özlem, kayıp, çatışma, çaresizlik
Duygular: Derin bir sevgi ve özlemle birlikte hayal kırıklığı, üzüntü ve öfke
Anahtar Terimler: Kalp, adını haykırmak, tek yönlü yol, yaralar, ders almak
Mesaj: İlişkilerdeki sevgi-nefret döngüsü, tarafların birbirlerini anlamadıkları bir noktaya ulaşmaları ve bunun getirdiği yalnızlık duygusu. İletişimsizlik, sevginin bile ilişkiyi kurtarmakta yetersiz kalabileceğini vurguluyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...