Ana içeriğe atla

Simply Red - Stars TÜRKÇE ÇEVİRİ

 Simply Red - Stars Lyrics


Anyone who ever held you

Would tell you the way I'm feeling

Anyone who ever wanted you

Would try to tell you what I feel inside

The only thing I ever wanted

Was the feeling that you ain't faking

The only one you ever thought about

Wait a minute can't you see that I


I wanna fall from the stars

Straight into your arms

I, I feel you

I hope you comprehend


For the man who tried to hurt you

He's explaining the way I'm feeling

For all the jealousy I caused you

States the reason why I'm trying to hide

As for all the things you taught me

It sends my future into clearer dimensions

You'll never know how much you hurt me

Stay a minute, can't you see that


I wanna fall from the stars

Straight into your arms

I, I feel you

I hope you comprehend


Too many hearts are broken

A lover's promise never came with a maybe

So many words are left unspoken

The silent voices are driving me crazy

After all the pain you caused me

Making up could never be your intention

You'll never know how much you hurt me

Stay, can't you see that I


I wanna fall from the stars

Straight into your arms

I, I feel you

I hope you comprehend


I wanna fall from the stars

Straight into your arms

I, I feel you

I hope you comprehend



1. Kıta

Sözler:
Anyone who ever held you
Would tell you the way I'm feeling
Anyone who ever wanted you
Would try to tell you what I feel inside
The only thing I ever wanted
Was the feeling that you ain't faking
The only one you ever thought about
Wait a minute can't you see that I

Çeviri:
Sana sarılan herkes
Nasıl hissettiğimi söylerdi
Seni isteyen herkes
İçimde ne hissettiğimi anlatmaya çalışırdı
Tek istediğim şey
Samimi olduğundan emin olmaktı
Düşündüğün tek kişi
Bir dakika bekle, göremiyor musun ki ben...

Analiz:
Bu kıta, derin bir sevgi ve arzu ifade ediyor. Şarkıcı, sevdiği kişinin sahici hislere sahip olup olmadığını anlamaya çalışıyor. "Sana sarılan herkes" ve "seni isteyen herkes" ifadeleri, bu kişinin herkes tarafından sevilen biri olduğunu vurguluyor. Şarkıcı, duygularını açıkça ifade etmeye çalışırken, sevdiği kişiye yakın olmak istiyor.


Nakarat

Sözler:
I wanna fall from the stars
Straight into your arms
I, I feel you
I hope you comprehend

Çeviri:
Yıldızlardan düşmek istiyorum
Doğruca kollarına
Seni hissediyorum
Umarım anlarsın

Analiz:
Nakarat, yoğun bir romantik arzuyu temsil eder. Şarkıcı, fiziksel bir metafor (yıldızlardan düşmek) kullanarak sevdiği kişinin kollarında olma isteğini ifade ediyor. "Seni hissediyorum" ifadesi, duygusal ve ruhsal bir bağa işaret ediyor. "Umarım anlarsın" ile şarkıcı, duygularının anlaşılıp karşılık bulmasını diliyor.


2. Kıta

Sözler:
For the man who tried to hurt you
He's explaining the way I'm feeling
For all the jealousy I caused you
States the reason why I'm trying to hide
As for all the things you taught me
It sends my future into clearer dimensions
You'll never know how much you hurt me
Stay a minute, can't you see that

Çeviri:
Sana zarar vermeye çalışan adam
Duygularımı açıklıyor
Sana neden olduğum tüm kıskançlıklar
Kendimi neden saklamaya çalıştığımın sebebini gösteriyor
Bana öğrettiğin tüm şeyler
Geleceğimi daha net boyutlara taşıyor
Beni ne kadar incittiğini asla bilemeyeceksin
Bir dakika kal, göremiyor musun ki...

Analiz:
Bu kıta, karmaşık duygular içeriyor. Şarkıcı, hem geçmişteki kıskançlıkları için pişmanlık duyuyor hem de sevdiği kişiden öğrendikleri sayesinde hayatında bir netlik kazandığını belirtiyor. Ancak incinmişlik hissi hâlâ derin ve bu, sevdiği kişinin bir an durup onu anlamasını istemesiyle doruğa çıkıyor.


3. Kıta

Sözler:
Too many hearts are broken
A lover's promise never came with a maybe
So many words are left unspoken
The silent voices are driving me crazy
After all the pain you caused me
Making up could never be your intention
You'll never know how much you hurt me
Stay, can't you see that I

Çeviri:
Çok fazla kalp kırıldı
Bir âşığın sözü asla bir "belki" ile gelmedi
Çok fazla kelime söylenmeden kaldı
Sessiz sesler beni deli ediyor
Bana verdiğin tüm acılardan sonra
Barışmak asla niyetin olamazdı
Beni ne kadar incittiğini asla bilemeyeceksin
Kal, göremiyor musun ki ben...

Analiz:
Son kıta, hayal kırıklığı ve derin bir hüzün yansıtıyor. Şarkıcı, hem ilişkideki kırgınlıkları hem de iletişim eksikliğini vurguluyor. "Sessiz sesler" ve "beni deli ediyor" ifadeleri, duyguların ifade edilmemesinin yarattığı içsel karmaşayı gösteriyor. Tüm acıya rağmen, sevdiği kişiden vazgeçemiyor.


Sonuç

Şarkı, karmaşık bir aşk hikayesini anlatıyor: sevgi, incinme, pişmanlık ve bir bağ kurma isteği arasında gidip gelen duygular. Sözler, yoğun bir romantik tutkuyu ve samimi bir duygusal bağı yansıtıyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...