Ana içeriğe atla

Simply Red - Holding Back The Years TÜRKÇE ÇEVİRİ

 Simply Red - Holding Back The Years Lyrics


Holding back the years

Thinking of the fear I've had so long

When somebody hears

Listen to the fear that's gone

Strangled by the wishes of pater

Hoping for the arms of mater

Get to me the sooner or later, oh

Holding back the years

Chance for me to escape from all I know

Holding back the tears

'Cause nothing here has grown

I've wasted all my tears

Wasted all those years

Nothing had the chance to be good

Nothing ever could, yeah, oh

I'll keep holding on

I'll keep holding on

I'll keep holding on

I'll keep holding on, so tight

Alright, oh now

Well, I've wasted all my tears

Wasted all of those years

And nothing had the chance to be good

'Cause nothing ever could, oh yeah

Oh

I'll keep holding on

I'll keep holding on

I'll keep holding on

I'll keep holding on

Holding

Holding

Holding

Holding, la-la-la, la, la-la

I said, ooh, yeah

That's all I have today

It's all I have to say



1. Kıta:

Sözler:
Holding back the years
Thinking of the fear I've had so long
When somebody hears
Listen to the fear that's gone

Çeviri:
Yılları geride tutuyorum
Uzun zamandır taşıdığım korkuyu düşünüyorum
Birisi duyduğunda
Giden korkuyu dinleyin

Analiz:
Bu kıta, geçmişte yaşanan korkular ve travmaların etkisini ele alıyor. Şarkı sözlerinde, kişinin bu korkuların artık geçmişte kaldığını ifade etmesine rağmen, hala onların izlerini taşıdığı görülüyor. Sözler, içsel bir hesaplaşma ve geçmişten kurtulma çabasıyla ilgili.


2. Kıta:

Sözler:
Strangled by the wishes of pater
Hoping for the arms of mater
Get to me the sooner or later, oh

Çeviri:
Babamın istekleriyle boğulmuş
Annemin kollarını umutla beklerken
Er ya da geç bana ulaşıyor

Analiz:
Bu kıta, ebeveynlerin etkisi ve çocuklukta yaşanan duygusal eksiklikler üzerine odaklanıyor. "Pater" (baba) ve "mater" (anne) kelimeleri, ebeveynlerin farklı rolleri ve baskıları temsil ediyor. Şarkı, baskı ve sevgiye duyulan özlem arasındaki çelişkiyi vurguluyor.


3. Kıta:

Sözler:
Holding back the years
Chance for me to escape from all I know
Holding back the tears
'Cause nothing here has grown

Çeviri:
Yılları geride tutuyorum
Bildiğim her şeyden kaçma fırsatı
Gözyaşlarını tutuyorum
Çünkü burada hiçbir şey büyümedi

Analiz:
Bu kıtada, kişinin geçmişinden ve mevcut durumundan kaçış isteği belirginleşiyor. "Hiçbir şeyin büyümemesi," hem duygusal hem de yaşam anlamında bir durağanlık ya da gelişememeyi ifade ediyor. Sözlerdeki çaresizlik duygusu, derin bir hüzün yaratıyor.


4. Kıta:

Sözler:
I've wasted all my tears
Wasted all those years
Nothing had the chance to be good
Nothing ever could, yeah, oh

Çeviri:
Tüm gözyaşlarımı boşa harcadım
Tüm o yılları boşa harcadım
Hiçbir şeyin iyi olma şansı olmadı
Hiçbir şey asla olamazdı

Analiz:
Bu kıta, pişmanlık ve kayıp duygularını açıkça ortaya koyuyor. Kişi, yıllarını ve duygularını boş yere harcadığını düşünüyor. "Hiçbir şeyin iyi olma şansı olmadı," geçmişte yaşanan hayal kırıklıklarının ve koşulların değiştirilmezliğiyle ilgili bir kabullenme içeriyor.


5. Kıta (Nakarat):

Sözler:
I'll keep holding on
I'll keep holding on
I'll keep holding on
I'll keep holding on, so tight

Çeviri:
Tutmaya devam edeceğim
Tutmaya devam edeceğim
Tutmaya devam edeceğim
Tutmaya devam edeceğim, sıkı sıkıya

Analiz:
Nakarat, direnç ve umut temasını işliyor. Her ne kadar şarkıda karamsarlık hakim olsa da, bu bölümde kişinin hayata tutunma çabası dikkat çekiyor. "Tutmaya devam etme" ifadesi, zorluklara rağmen pes etmeme mesajı veriyor.


6. Kıta:

Sözler:
Well, I've wasted all my tears
Wasted all of those years
And nothing had the chance to be good
'Cause nothing ever could, oh yeah

Çeviri:
Evet, tüm gözyaşlarımı boşa harcadım
Tüm o yılları boşa harcadım
Hiçbir şeyin iyi olma şansı olmadı
Çünkü hiçbir şey asla olamazdı

Analiz:
Bu kıta, şarkının önceki bölümlerindeki duyguları tekrar ederek duygusal yükü yoğunlaştırıyor. Pişmanlık ve karamsarlık, şarkının temel duygusal yapısını oluşturuyor. Hayatın sunduğu fırsatların yeterince değerlendirilememesi vurgulanıyor.


7. Kıta (Son Bölüm):

Sözler:
Holding
Holding
Holding
Holding, la-la-la, la, la-la
I said, ooh, yeah
That's all I have today
It's all I have to say

Çeviri:
Tutarak
Tutarak
Tutarak
Tutarak, la-la-la, la, la-la
Dedim ki, ooh, evet
Bugün söyleyeceklerim bu kadar
Söyleyeceklerim bu kadar

Analiz:
Şarkı, kendini tekrar ederek bir döngü oluşturuyor. Bu, kişinin içsel mücadelelerinden bir çıkış bulamaması gibi bir his yaratıyor. Son sözler ise teslimiyet ve tamamlanmışlık hissi uyandırıyor; "Bugün söyleyeceklerim bu kadar," kişinin duygularını ve hikayesini daha fazla anlatacak gücü kalmadığını ima ediyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...