Ana içeriğe atla

ROSÉ - two years TÜRKÇE ÇEVİRİ

 ROSÉ - two years Lyrics



How'd it all fall apart?

You were right here before, in my arms

Now you're invisible

But the heartbreak's physical


Got a place, moved away

Somewhere with a different code, different state

Still feels miserable

God, it's so chemical


All that I know

Is I can't let you go


It's been two years and you're still not gone

It doesn't make sense that I can't move on

Yeah, I try, I try, I try, I try

But this love never dies


Two years since you've been in my bed

Even had a funeral for you in my head

Yeah, I try, I try, I try, I try

But this love never dies


Another night, another vice

Even try with someone new, someone nice

I'll always hate the fact that you

Ruined everybody after you

I'm always coming back to you


It's been two years and you're still not gone

It doesn't make sense that I can't move on

Yeah, I try, I try, I try, I try

But this love never dies


It's been two years since you've been in my bed

Even had a funeral for you in my head

Yeah, I try, I try, I try, I try

But this love never dies


Maybe I'm just sick and this is how it's gonna be

Maybe this is all I know

And I know it's not you, it's me


'Cause it's been two years and you're still not gone

It doesn't make sense that I can't move on

Yeah, I try, I try, I try, I try

But this love never dies


It's been two years since you've been in my bed

Even had a funeral for you in my head

Yeah, I try, I try, I try, I try

But this love never dies


1. Kıta

Sözler:
How'd it all fall apart?
You were right here before, in my arms
Now you're invisible
But the heartbreak's physical

Analiz:
Bu kıta, ayrılığın verdiği şaşkınlığı ve acıyı ifade ediyor. Anlatıcı, bir zamanlar çok yakın olduğu bir kişinin artık hayatında olmadığını fark ederek, bu durumun nasıl gerçekleştiğini sorguluyor. Kişinin yokluğu "görünmezlik" metaforuyla anlatılırken, yaşanan kalp kırıklığının fiziksel etkileri vurgulanıyor. Bu, sevginin ne kadar derin ve kaybın ne kadar yıkıcı olduğunu gösteriyor.

Çeviri:
Her şey nasıl bu kadar dağıldı?
Daha önce kollarımdaydın
Şimdi görünmezsin
Ama kalp kırıklığı fiziksel


2. Kıta

Sözler:
Got a place, moved away
Somewhere with a different code, different state
Still feels miserable
God, it's so chemical

Analiz:
Anlatıcı, ayrılıktan sonra yeni bir başlangıç yapmayı denemiş gibi görünüyor. Farklı bir yere taşınmış, ancak bu fiziksel değişim ruhsal durumunu iyileştirmemiş. "Chemical" kelimesi, duygusal bağın derinliğini ve ayrılığın beyin kimyasını nasıl etkilediğini ima ediyor.

Çeviri:
Bir yere taşındım, uzaklaştım
Farklı bir kodu olan, farklı bir eyalet
Hâlâ berbat hissediyorum
Tanrım, bu çok kimyasal


Nakarat

Sözler:
It's been two years and you're still not gone
It doesn't make sense that I can't move on
Yeah, I try, I try, I try, I try
But this love never dies

Analiz:
Ayrılığın üzerinden iki yıl geçmiş olmasına rağmen, anlatıcı hâlâ bu kişinin yokluğunu aşamamış. Mantık dışı bir şekilde, unutamama ve geçmişe bağlı kalma durumu anlatılıyor. "Bu aşk asla ölmez" ifadesi, sevginin zamanla azalmadığını vurguluyor.

Çeviri:
İki yıl oldu ve sen hâlâ gitmedin
Hâlâ devam edememem mantıklı değil
Evet, deniyorum, deniyorum, deniyorum, deniyorum
Ama bu aşk asla ölmez


3. Kıta

Sözler:
Two years since you've been in my bed
Even had a funeral for you in my head
Yeah, I try, I try, I try, I try
But this love never dies

Analiz:
Anlatıcı, zihinsel olarak bu ilişkiyi bitirmek için bir "cenaze" düzenlediğini ifade ediyor. Bu, geçmişi geride bırakma çabalarının bir metaforu olarak kullanılabilir. Ancak bu çabaların sonuçsuz kaldığı ve sevginin hâlâ sürdüğü vurgulanıyor.

Çeviri:
İki yıl oldu yatağımda olmadın
Zihnimde sana bir cenaze bile yaptım
Evet, deniyorum, deniyorum, deniyorum, deniyorum
Ama bu aşk asla ölmez


4. Kıta

Sözler:
Another night, another vice
Even try with someone new, someone nice
I'll always hate the fact that you
Ruined everybody after you
I'm always coming back to you

Analiz:
Anlatıcı, kendini başka yollarla avutmaya çalışsa da (başka biriyle olma gibi), önceki ilişkinin kalıcı izlerini silemediğini anlatıyor. Geçmiş ilişki, sonraki tüm deneyimleri olumsuz etkileyerek kişiyi geçmişe geri döndürüyor.

Çeviri:
Bir başka gece, bir başka kötü alışkanlık
Hatta yeni biriyle, hoş biriyle denedim
Ama senin
Sonraki herkesi mahvetmiş olman gerçeğinden nefret edeceğim
Hep sana geri dönüyorum


Köprü

Sözler:
Maybe I'm just sick and this is how it's gonna be
Maybe this is all I know
And I know it's not you, it's me

Analiz:
Anlatıcı, bu duygusal takıntının kendi içsel sorunlarından kaynaklandığını kabul ediyor. Bu durumun değişmez bir gerçeklik olabileceğini sorguluyor. Bu, kendi kusurlarını veya zihinsel sağlığını inceleme sürecini ifade ediyor.

Çeviri:
Belki de sadece hastayım ve durum böyle olacak
Belki de bildiğim tek şey bu
Ve biliyorum, bu sen değil, benim


Son Nakarat

Sözler:
It's been two years and you're still not gone
It doesn't make sense that I can't move on
Yeah, I try, I try, I try, I try
But this love never dies

Analiz:
Şarkının ana temasını bir kez daha vurguluyor: zaman geçse de bu sevginin kalıcılığı. Anlatıcı, duygusal bir döngü içinde sıkışmış ve ilerleyemiyor.

Çeviri:
İki yıl oldu ve sen hâlâ gitmedin
Hâlâ devam edememem mantıklı değil
Evet, deniyorum, deniyorum, deniyorum, deniyorum
Ama bu aşk asla ölmez

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

  Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri  I am not the only traveler tek gezgin ben değilim Who has not repaid his debt borcunu ödememiş olan I've been searching for a trail to follow again tekrar takip etmek için bir iz arıyordum Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim What the hell I'm supposed to do ne halt etmemi bekliyorsun And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim Not to ride along with you seninle gelmemek için I had all and then most of you, some and now none of you sana ve sonra daha fazlana sahiptim, birazına ve şimdi hiçbir şeyine Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, senin hayaletine musallat oldum Oh, take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür When the night was full of terrors gece dehşetlerle ...