Ana içeriğe atla

Quavo, Luke Bryan and Teddy Swims - Georgia Ways TÜRKÇE ÇEVİRİ

 Quavo, Luke Bryan and Teddy Swims - Georgia Ways Lyrics


That's just how I was raised

Yeah

Quavo

Georgia

That's just how I was raised

Let's get together, baby

Yeah, Georgia, Georgia


Let me tell you a lil' story 'bout Uncle George (George)

Taught me how to get it out the Georgia mud (Georgia mud)

Standin' on the porch with a big old gun (Baow)

Better not step on the driveway

Georgia boys pullin' out sideways (Georgia)

In the south we ball, how about them dogs?

Waffle house, soaking up the alcohol

Lemon pepper, Magic City on a Monday


That's just how I was raised, stuck in my Georgia ways

Don't care 'bout what you say, some shit won't never change

That's just how I was raised, stuck in my Georgia ways


Got a friend with an apple, lose and run in line (You know it)

Shotgunnin', back to back, now they in lies (Yeah)

Quilberg's covered in the Southern pies (Brr)

Peanuts rollin' down a back-rub (Uh)

Trojans kickin' off and leave cold (Trojans)

We on title town, we love Wendy down (I got you)

Peach grown, baby, on a hit bell round

This my ninety-nine chipper game, day one, oh


That's just how I was raised, stuck in my Georgia ways

Don't care 'bout what you say, some shit won't never change

That's just how I was raised, stuck in my Georgia ways

Don't care 'bout what you say, some shit won't never change (Tell 'em, Teddy)


Yeah, baby, this the finale

Courtside Hawks ticket, Quavo threw me the alley

Dirty mud, baby, where the players play

Finna turn this bitch up sideways

G-E-O-R-G-I-A

Where I B-E, baby, let me hear you say

G-E-O-R-G-I-A

A-Town stompin' on that old red clay (Hey)


That's just how I was raised (Born and raised)

Stuck in my Georgia ways (Georgia ways)

Don't care 'bout what you say (Yeah)

Some shit won't never change

That's just how I was raised

Stuck in my Georgia ways (Oh)

Don't care 'bout what you say

Some shit won't never change


Cheers, road onto Tennessee

Way down to Georgia

She just as sweet as Georgia be

Georgia

Eighty-five, take me where I should be

Way down to Georgia

Oh-oh, please don't lose you



Şarkı Sözleri Kıta Kıta Analiz ve Çeviri


Giriş

"That's just how I was raised
Yeah
Quavo
Georgia
That's just how I was raised
Let's get together, baby
Yeah, Georgia, Georgia"

Analiz:
Giriş kısmı, şarkının teması olan Georgia'da büyüme ve güney kültürüne bağlılığı vurgular. "That's just how I was raised" (Böyle büyütüldüm) tekrarı, karakterin köklerine olan bağlılığını pekiştiriyor. Quavo, Georgia'yı kutlarken kişisel bağlarını ön plana çıkarıyor.

Çeviri:
Bu, nasıl büyütüldüğümle ilgili
Evet
Quavo
Georgia
Bu, nasıl büyütüldüğümle ilgili
Bir araya gelelim, bebeğim
Evet, Georgia, Georgia


1. Kıta

"Let me tell you a lil' story 'bout Uncle George (George)
Taught me how to get it out the Georgia mud (Georgia mud)
Standin' on the porch with a big old gun (Baow)
Better not step on the driveway
Georgia boys pullin' out sideways (Georgia)"

Analiz:
Bu kıtada Quavo, Georgia'daki kırsal yaşamın zorluklarını ve hayatta kalma becerilerini temsil eden "Uncle George" karakterinden bahsediyor. "Georgia mud" (Georgia çamuru) deyimi, çalışkanlık ve köklerinden kopmama anlamında sembolik bir ifade.

Çeviri:
Size Amca George'dan biraz bahsedeyim (George)
Bana Georgia çamurundan nasıl çıkacağımı öğretti (Georgia çamuru)
Büyük bir tüfekle verandada duruyor (Baow)
Sakın yoluma çıkmayın
Georgia çocukları yanlamasına kayıyor (Georgia)


2. Kıta

"In the south we ball, how about them dogs?
Waffle House, soaking up the alcohol
Lemon pepper, Magic City on a Monday"

Analiz:
Bu bölüm, Georgia'nın sosyal kültürünü ve popüler mekanlarını betimliyor. "Magic City," Atlanta'daki ünlü bir eğlence merkezi, "Waffle House" ise güney kültürünün bir simgesi. Şarkı, güneydeki yaşam tarzını keyifli bir dille aktarıyor.

Çeviri:
Güneyde biz eğleniriz, ya o köpeklere ne dersin?
Waffle House, alkolü emer
Limon biberi, bir pazartesi Magic City'de


Nakarat

"That's just how I was raised, stuck in my Georgia ways
Don't care 'bout what you say, some shit won't never change"

Analiz:
Nakarat, şarkının ana mesajını özetliyor: Georgia'da büyümenin bir bireyin karakterini nasıl şekillendirdiğini ve bu köklü değerlerin değişmeyeceğini ifade ediyor.

Çeviri:
Bu, nasıl büyütüldüğümle ilgili, Georgia alışkanlıklarıma saplanıp kaldım
Ne dediğin umurumda değil, bazı şeyler asla değişmeyecek


3. Kıta

"Got a friend with an apple, lose and run in line (You know it)
Shotgunnin', back to back, now they in lies (Yeah)
Quilberg's covered in the Southern pies (Brr)
Peanuts rollin' down a back-rub (Uh)"

Analiz:
Burada, Güney'in doğal ve kültürel motifleri öne çıkıyor. "Southern pies" ve "peanuts" gibi ifadeler, Georgia'nın meşhur tarım ürünlerine ve mutfak kültürüne gönderme yapıyor.

Çeviri:
Bir arkadaşımla elma yedik, gevşedik ve sıraya koştuk (Biliyorsun)
Tüfekle atış yapıyoruz, peş peşe, şimdi yalan söylüyorlar (Evet)
Quilberg güney turtalarıyla kaplı (Brr)
Fıstıklar bir masajın arkasından yuvarlanıyor (Uh)


4. Kıta

"Trojans kickin' off and leave cold (Trojans)
We on title town, we love Wendy down
Peach grown, baby, on a hit bell round"

Analiz:
Georgia'nın eyalet simgeleri ve spor tutkusu bu bölümde yer alıyor. "Trojans" muhtemelen bir spor takımına referansken, "Peach" Georgia'nın simge meyvesini temsil ediyor.

Çeviri:
Trojans başlıyor ve soğuk bırakıyor (Trojans)
Şampiyonluk şehrindeyiz, Wendy'yi seviyoruz
Şeftali büyüyor, bebeğim, bir zil etrafında


Son Kıta

"Cheers, road onto Tennessee
Way down to Georgia
She just as sweet as Georgia be"

Analiz:
Bu kıta, Georgia'nın güzelliklerini ve komşu eyaletlerle olan bağlantısını kutlar. Özellikle, Georgia'nın sıcak ve tatlı doğası betimleniyor.

Çeviri:
Şerefe, Tennessee'ye giden yol
Georgia'ya doğru
O, Georgia kadar tatlı

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...