Ana içeriğe atla

Katy Perry – OK TÜRKÇE ÇEVİRİ

 Katy Perry – OK Lyrics



Hey, it's gonna be okay

I'm always gonna be around no matter if you're up or down

Hey, what did I say?

I'm never gonna let you drown, no matter if you're up or down


Are we gonna make it?

Are we gonna fake it?

Don't always wanna face it

So we just get wasted

Let's make a toast to

Everything we've been through

'Cause I don't always like you

But I'm always gonna love you


Blood, sweat, tears, have we had enough?

Take my hand, we're not giving up


And everybody say hey, it's gonna be okay

I'm always gonna be around no matter if you're up or down

Hey, what did I say?

I'm never gonna let you drown, no matter if you're up or down


I can be a psycho

But you can throw a low blow

We gotta learn to let go

And try again tomorrow

So cheers to the broken

And here's to the hoping

If we just keep going

The road is gonna open


Blood, sweat, tears, have we had enough?

Take my hand, we're not giving up


And everybody say hey, it's gonna be okay

I'm always gonna be around no matter if you're up or down (No matter if you're up or down, yeah)

Hey, what did I say? (I'm never gonna let you drown)

I'm never gonna let you drown, no matter if you're up or down (Up or down)


I'm never gonna let you drown, no matter if you're up or down


1. Kıta (Verse 1)

Sözler:
Hey, it's gonna be okay
I'm always gonna be around no matter if you're up or down
Hey, what did I say?
I'm never gonna let you drown, no matter if you're up or down

Çeviri:
Hey, her şey yoluna girecek
İnişli çıkışlı olsan da her zaman yanında olacağım
Hey, ne demiştim?
Seni asla boğulmana izin vermem, ne olursa olsun yanındayım.

Analiz:
Bu kıta, güven ve destek mesajı veriyor. Şarkı, zor zamanlarda sevdiklerimizi yalnız bırakmamamız gerektiği vurguluyor. "No matter if you're up or down" ifadesi, koşulsuz desteği simgeliyor.


2. Kıta (Pre-Chorus)

Sözler:
Are we gonna make it?
Are we gonna fake it?
Don't always wanna face it
So we just get wasted
Let's make a toast to
Everything we've been through
'Cause I don't always like you
But I'm always gonna love you

Çeviri:
Başarabilecek miyiz?
Yoksa sadece numara mı yapacağız?
Her zaman yüzleşmek istemiyoruz
Bu yüzden kendimizi dağıtıyoruz
Hadi her şey için bir kadeh kaldıralım
Birlikte yaşadığımız her şey için
Çünkü seni her zaman sevmiyorum
Ama seni her zaman seveceğim.

Analiz:
Bu kıta, ilişkilerdeki karmaşıklıklara ve zorluklara odaklanıyor. Zaman zaman anlaşmazlıklar olsa da sevgi ve bağlılığın ön planda olduğu vurgulanıyor. "Let's make a toast to everything we've been through" satırı, geçmişteki zorlukların üstesinden gelmenin kutlandığını gösteriyor.


3. Kıta (Chorus)

Sözler:
Blood, sweat, tears, have we had enough?
Take my hand, we're not giving up
And everybody say hey, it's gonna be okay
I'm always gonna be around no matter if you're up or down
Hey, what did I say?
I'm never gonna let you drown, no matter if you're up or down

Çeviri:
Kan, ter, gözyaşı; yeterince yaşamadık mı?
Elimi tut, pes etmiyoruz
Herkes söylesin: Hey, her şey yoluna girecek
İnişli çıkışlı olsan da her zaman yanında olacağım
Hey, ne demiştim?
Seni asla boğulmana izin vermem, ne olursa olsun yanındayım.

Analiz:
Nakarat, şarkının umut dolu ve cesaret veren mesajını pekiştiriyor. "Blood, sweat, tears" ifadesi, ilişkilerdeki emek ve fedakarlığı simgeliyor. Pes etmeme ve birlikte kalma kararlılığı güçlü bir şekilde ifade ediliyor.


4. Kıta (Verse 2)

Sözler:
I can be a psycho
But you can throw a low blow
We gotta learn to let go
And try again tomorrow
So cheers to the broken
And here's to the hoping
If we just keep going
The road is gonna open

Çeviri:
Bazen çılgın olabilirim
Ama sen de ağır bir darbe vurabilirsin
Bırakmayı öğrenmeliyiz
Ve yarın tekrar denemeliyiz
O yüzden yaralılar için bir kadeh kaldıralım
Ve umut etmek için bir kadeh
Eğer devam edersek
Yol açılacak.

Analiz:
Bu kıta, insan ilişkilerindeki kusurları kabul etmeyi ve geleceğe umutla bakmayı ele alıyor. "We gotta learn to let go" ifadesi, geçmişteki sorunları bırakmanın önemini vurguluyor. Olumlu bir yaklaşım ve devam etme kararlılığı ön planda.


5. Kıta (Outro)

Sözler:
I'm never gonna let you drown, no matter if you're up or down

Çeviri:
Seni asla boğulmana izin vermem, ne olursa olsun yanındayım.

Analiz:
Şarkının sonunda, şarkının temel mesajı tekrar vurgulanıyor: Koşulsuz destek ve sevgi. Bu tekrar, dinleyicinin zihninde güçlü bir izlenim bırakıyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...