Ana içeriğe atla

Imagine Dragons - Take Me To The Beach (feat. Ado) TÜRKÇE ÇEVİRİ

 Imagine Dragons - Take Me To The Beach (feat. Ado) Lyrics

 

People-pleasin' planet

Got a million people sayin' how to plan it

I can no longer stand it

Gonna spend my days tellin' them to can it

Each and to their own

Got a salesman ringin' my phone

Tell me where to go

No, I don't wanna hear the down low


I owe, oh-oh-oh

Nothin', not a penny, never wanna hear you preach

No, oh-oh-oh


(Take-take-take-take) Take me to the beach

Ah-ah-ah, you can have the mountains

Ah-ah-ah, you take the snow

Ah-ah-ah, it's way too cold

My heart is cold enough

Ah-ah-ah, push comes to shove

Ah-ah-ah, you can have the mountains

Ah-ah-ah, I'll take the beach


聞く耳断つ

奴が大層な胸を張る

また構わずやる

「望まない」から舌を打つ

え?

あぁ、神か仏か?ヒト気取りか?

頭の中

Leave me alone

誰になればいいの?

Take your hands off!


I owe, oh-oh-oh

吐き出す前に口をとじろ

No, oh-oh-oh


(Take-take-take-take) Take me to the beach

Ah-ah-ah, you can have the mountains

Ah-ah-ah, you take the snow

Ah-ah-ah, it's way too cold

My heart is cold enough

Ah-ah-ah, push comes to shove

Ah-ah-ah, you can have the mountains

Ah-ah-ah, I'll take the beach


I'm better off alone

Like a rollin' stone

Turnin' off my phone

No one bringin' me down, down, down, down

Just give me some space

That sun in my face

And the days go on, and on, and on, and on (T-A-K-E, T-A-K-E)


T-A-K-E, take me to the beach (Oh)

Ah-ah-ah, you can have the mountains (Have the mountains)

Ah-ah-ah, you take the snow

Ah-ah-ah, it's way too cold (It's way too cold)

My heart is cold enough (Oh)

Ah-ah-ah, push comes to shove

Ah-ah-ah, you can have the mountains

Ah-ah-ah, I'll take the beach (I'll take the)

Take me to the (I'll take the)


I don't have no friends, ask anyone (そう何も)

Got me 'til the end, my favorite one (最後まで)

I don't have no friends, ask anyone (そう誰も)

Got me 'til the end, my favorite one (最後まで)



1. Kıta ve Çevirisi

Lyrics:
People-pleasin' planet
Got a million people sayin' how to plan it
I can no longer stand it
Gonna spend my days tellin' them to can it
Each and to their own
Got a salesman ringin' my phone
Tell me where to go
No, I don't wanna hear the down low

Çeviri:
İnsanları memnun eden bir gezegen
Milyonlarca insan plan yapmayı söylüyor
Artık buna katlanamıyorum
Günlerimi onlara susmalarını söyleyerek geçireceğim
Herkes kendi yoluna
Bir satış elemanı telefonumu çalıyor
Nereye gideceğimi söylüyor
Hayır, ayrıntıları duymak istemiyorum

Analiz:
Bu kıta, bireyin dış dünyanın baskılarından bunalmasını ve sürekli yönlendirilmekten duyduğu rahatsızlığı dile getiriyor. Kendi yolunu çizme ve başkalarının fikirlerinden bağımsız hareket etme arzusu ön planda.


2. Kıta ve Çevirisi

Lyrics:
I owe, oh-oh-oh
Nothin', not a penny, never wanna hear you preach
No, oh-oh-oh

Çeviri:
Hiçbir şey borçlu değilim, ne bir kuruş, vaazını dinlemek istemiyorum
Hayır, hayır

Analiz:
Bu bölüm, bağımsızlık ve özgürlük temasını sürdürüyor. Anlatıcı, başkalarının talimatlarına ya da beklentilerine uymak istemediğini açıkça belirtiyor.


3. Kıta ve Çevirisi

Lyrics:
(Take-take-take-take) Take me to the beach
Ah-ah-ah, you can have the mountains
Ah-ah-ah, you take the snow
Ah-ah-ah, it's way too cold
My heart is cold enough
Ah-ah-ah, push comes to shove
Ah-ah-ah, you can have the mountains
Ah-ah-ah, I'll take the beach

Çeviri:
(Beni-beni-beni) Beni sahile götür
Ah-ah-ah, dağlar senin olabilir
Ah-ah-ah, karı da al
Ah-ah-ah, çok soğuk
Kalbim zaten yeterince soğuk
Ah-ah-ah, işler zorlaşınca
Ah-ah-ah, dağlar senin olabilir
Ah-ah-ah, sahili alırım

Analiz:
Bu kıta, anlatıcının huzur bulduğu bir mekâna duyduğu özlemi temsil ediyor. "Sahil" sembolik olarak rahatlama ve kaçış anlamına gelirken, "dağlar" ve "kar" soğukluk ve mesafeyi temsil ediyor.


4. Kıta ve Çevirisi

Lyrics:
聞く耳断つ
奴が大層な胸を張る
また構わずやる
「望まない」から舌を打つ
え?
あぁ、神か仏か?ヒト気取りか?
頭の中
Leave me alone
誰になればいいの?
Take your hands off!

Çeviri:
Dinlemeyi reddediyorum
Biri büyük bir özgüvenle hareket ediyor
Yine de umursamadan yapıyor
"İstemiyorum" dediğimde dişlerini sıkıyor
Ne?
Ah, tanrı mı, buddha mı? İnsan mı sanıyorsun kendini?
Kafamın içinde
Beni rahat bırak
Kim olmam gerekiyor?
Ellerini çek!

Analiz:
Bu Japonca kıta, dış dünyadan gelen müdahalelere karşı bir isyanı ve bireysel sınırların korunması isteğini ifade ediyor. "Beni rahat bırak" teması tekrar vurgulanıyor.


5. Kıta ve Çevirisi

Lyrics:
I'm better off alone
Like a rollin' stone
Turnin' off my phone
No one bringin' me down, down, down, down
Just give me some space
That sun in my face
And the days go on, and on, and on, and on

Çeviri:
Yalnız olmak daha iyi
Bir yuvarlanan taş gibi
Telefonumu kapatıyorum
Kimse beni aşağı çekmiyor
Sadece biraz alan ver
Yüzüme vuran güneşi hisset
Ve günler sürüp gidiyor

Analiz:
Bu kıta, yalnızlık ve özgürlüğün huzurunu vurgular. Kişisel alan ve doğayla bağlantı, anlatıcının mutluluğunun ve yenilenme ihtiyacının kaynağı olarak gösteriliyor.


6. Kıta ve Çevirisi

Lyrics:
I don't have no friends, ask anyone
Got me 'til the end, my favorite one
I don't have no friends, ask anyone
Got me 'til the end, my favorite one

Çeviri:
Hiç arkadaşım yok, herkese sor
Sonuna kadar benimle, favorim o
Hiç arkadaşım yok, herkese sor
Sonuna kadar benimle, favorim o

Analiz:
Bu bölüm, yalnızlığın ve kendine yeterliliğin altını çiziyor. Anlatıcı, dışarıdaki insanlara güvenmek yerine kendi kendine yetmeye odaklanmış durumda. "Favorim o" ifadesi, belki de kendi benliğine duyduğu sevgiyi temsil ediyor.


Genel Mesaj

Şarkı, bireyin dış dünyanın baskılarından kurtulma, kendi yolunu bulma ve huzur bulduğu bir yere sığınma arzusu üzerine kurulu. Sahil, özgürlüğün, kaçışın ve yeniden doğuşun simgesi olarak öne çıkarken, anlatıcı bağımsızlığına sıkı sıkıya bağlı bir portre çiziyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...