Ana içeriğe atla

V & Park Hyo Shin - Winter Ahead TÜRKÇE ÇEVİRİ

 V & Park Hyo Shin - Winter Ahead Lyrics


[Verse: V]

Lie with me

By the fire

We can be

Safe from the storms up high

There’s a winter ahead

If it’s cold and wet

We’re always warm here, side by side


[Pre-Chorus: PARK HYO SHIN]

Come what may

Change of heart



Who can say

If you look in my eyes

For the moon and the stars

Hearing strumming guitars

Well, I admit that it’d be nice


[Chorus: V, PARK HYO SHIN, V & PARK HYO SHIN]

I’ll be with you

Until the spring runs by

And the summer starts to burn

I’ll be with you

When the autumn wind returns

Don’t you want to say you’ll stay?


[Verse: PARK HYO SHIN, V, V & PARK HYO SHIN]

Lie with me

By the fire

We can be

Safe from the storms up high

There’s a winter ahead

Whether it’s cold and wet

We’re always warm in paradise

Paradise


[Instrumental Interlude]



[Chorus: V, PARK HYO SHIN]

I’ll be with you

Until the spring runs by

And the summer starts to burn

And I’ll be with you

When autumn returns

Yes, when all the seasons turn


[Post-Chorus: V & PARK HYO SHIN]

Come what may

Change of heart

Who can say

If you look in my eyes

For the truth in my heart

From a world far apart

You’ll realize where you can find

Paradise, mmm

Paradise



Şarkı Sözleri Analizi ve Çevirisi

1. Kıta: V

Sözler:
Lie with me
By the fire
We can be
Safe from the storms up high
There’s a winter ahead
If it’s cold and wet
We’re always warm here, side by side

Analiz:
Bu kıta, yakınlık ve güvenlik temalarını işler. Ateşin başında birlikte olma önerisi, zorluklardan (fırtınalardan) uzak, sıcak bir ortamda huzur bulmayı simgeler. "Önümüzde bir kış var" ifadesi, yaklaşan zorlu zamanlara hazırlıklı olmayı ifade ederken, yan yana olmanın her türlü zorluğu aşabileceklerini vurgular.

Çeviri:
Benimle uzan
Ateşin başında
Fırtınalardan uzak
Güvende olabiliriz
Önümüzde bir kış var
Soğuk ve yağışlı olsa da
Biz burada, yan yana, daima sıcak kalırız.


Pre-Chorus: PARK HYO SHIN

Sözler:
Come what may
Change of heart
Who can say
If you look in my eyes
For the moon and the stars
Hearing strumming guitars
Well, I admit that it’d be nice

Analiz:
Bu bölüm, gelecekte olabilecek belirsizliklere ve değişimlere odaklanır. Bakışların ve müzik gibi romantik detayların mutluluk ve huzur getirebileceği ifade edilir. Şarkıdaki "ay" ve "yıldızlar" gibi imgeler, duygusal bir atmosfer yaratır ve kişinin hislerini net bir şekilde iletir.

Çeviri:
Ne olursa olsun
Kalbin değişse bile
Kim söyleyebilir
Gözlerime baktığında
Ay ve yıldızlar için
Tellerin tıngırtısını duyarken
Evet, bunun güzel olacağını kabul ediyorum.


Nakarat: V, PARK HYO SHIN

Sözler:
I’ll be with you
Until the spring runs by
And the summer starts to burn
I’ll be with you
When the autumn wind returns
Don’t you want to say you’ll stay?

Analiz:
Nakarat, dört mevsimi kullanarak süreklilik ve bağlılık temasını işler. Bahar, yaz, sonbahar ve kış döngüsü, kalıcı bir aşkın ve birlikteliğin metaforu olarak kullanılır. Şarkıcı, sevdikleri kişinin de kalmasını ve bu bağlılığı paylaşmasını istiyor.

Çeviri:
Seninle olacağım
Bahar geçip gidene kadar
Ve yaz yanmaya başlayana kadar
Seninle olacağım
Sonbahar rüzgarı döndüğünde
Kalacağını söylemek istemez misin?


2. Kıta: PARK HYO SHIN & V

Sözler:
Lie with me
By the fire
We can be
Safe from the storms up high
There’s a winter ahead
Whether it’s cold and wet
We’re always warm in paradise
Paradise

Analiz:
Bu kıta, ilk kıtadaki temaların bir devamıdır ancak bu kez "cennet" kelimesiyle daha idealist bir yaklaşım sergilenir. Bu, birlikte olduklarında, fiziksel koşullardan bağımsız olarak her yerin onlar için bir cennet olduğu fikrini güçlendirir.

Çeviri:
Benimle uzan
Ateşin başında
Fırtınalardan uzak
Güvende olabiliriz
Önümüzde bir kış var
Soğuk ve yağışlı olsa da
Biz her zaman cennetteyiz
Cennetteyiz.


Nakarat (Tekrar): V, PARK HYO SHIN

Sözler:
I’ll be with you
Until the spring runs by
And the summer starts to burn
And I’ll be with you
When autumn returns
Yes, when all the seasons turn

Analiz:
Nakarat tekrarlandığında, mevsim döngüsüne yapılan vurgu, şarkının ana temasını bir kez daha güçlendirir. Bu bölüm, sevgiyi ve bağlılığı zamanın geçişine rağmen sürdürülebilir bir şey olarak sunar.

Çeviri:
Seninle olacağım
Bahar geçip gidene kadar
Ve yaz yanmaya başlayana kadar
Seninle olacağım
Sonbahar geri döndüğünde
Evet, tüm mevsimler döndüğünde.


Post-Chorus: V & PARK HYO SHIN

Sözler:
Come what may
Change of heart
Who can say
If you look in my eyes
For the truth in my heart
From a world far apart
You’ll realize where you can find
Paradise, mmm
Paradise

Analiz:
Bu son bölüm, sevgi ve güven temalarının bir doruk noktasıdır. Gözlere bakmak, kalbin gerçeğini keşfetmek ve cenneti bulmak gibi derin duygusal imgeler kullanılmıştır. "Farklı bir dünyadan" ifadesi, sevgilerinin her şeyden üstün ve özel olduğunu ima eder.

Çeviri:
Ne olursa olsun
Kalbin değişse bile
Kim söyleyebilir
Gözlerime baktığında
Kalbimdeki gerçeği
Uzak bir dünyadan
Cenneti nerede bulabileceğini anlayacaksın
Cennet, mmm
Cennet.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...