Ana içeriğe atla

Robbie Williams - Forbidden Road TÜRKÇE ÇEVİRİ

 Robbie Williams - Forbidden Road Lyrics

Taken from ‘Better Man’ Soundtrack


I walked along a forbidden road

I had to know

Where does it go

Like birds that fly into the sun

I had to run

I’m not the only one

 

Why do you look at me that way

I’m not a problem that needs solving

The truth is still evolving

Life is the choices that we make

We’re the masters of our own fate

The painter and the paint

 

You need to lose your mind

To get back to the light sometimes

 

I walked along a forbidden road

I had to know

Where does it go

Like birds that fly into the sun

I had to run

I’m not the only one

 

Maybe I’m never satisfied

I made a lot of poor decisions

Yeah I’d make some revisions

And I’m still trying to get it right

I’m a living contradiction

The cure and the affliction

 

You need to lose your mind

To get back to the light sometimes

 

I walked along a forbidden road

I had to know

Where does it go

Like birds that fly into the sun

I had to run

I’m not the only one

 

So do you love me now

Or did I let you down

You said you wanted all my secrets

So I showed you all my demons

Do you love me now

 

I walked along a forbidden road

I had to know

Where does it go

Like birds that fly into the sun

I had to run

I’m not the only one


1. Kıta

Lyrics: I walked along a forbidden road
I had to know
Where does it go
Like birds that fly into the sun
I had to run
I’m not the only one

Çeviri: Yasak bir yol boyunca yürüdüm
Bilmem gerekiyordu
Nereye gider
Güneşe doğru uçan kuşlar gibi
Koşmam gerekiyordu
Ben tek değildim

Analiz:
Bu kıta, bir kişinin keşfetme arzusuyla hareket etmesini ve bilinmeyen bir yolda ilerlemeye karar vermesini anlatıyor. "Forbidden road" (yasak yol) ve "birds that fly into the sun" (güneşe uçan kuşlar) metaforları, tehlikeli ama cezbedici bir yolculuğu simgeliyor. Şarkının anlatıcısı, bu yolu yürüyerek bir şeyleri keşfetmeye çalışıyor ama bunun yalnızca kendisiyle ilgili değil, başkalarının da katıldığı bir süreç olduğunu fark ediyor.

2. Kıta

Lyrics: Why do you look at me that way
I’m not a problem that needs solving
The truth is still evolving
Life is the choices that we make
We’re the masters of our own fate
The painter and the paint

Çeviri: Neden bana öyle bakıyorsun
Çözümlenmesi gereken bir sorun değilim
Gerçek hâlâ gelişiyor
Hayat, yaptığımız seçimlerden ibaret
Kendi kaderimizin efendileriyiz
Resim yapan ve resim

Analiz:
Bu kıta, başkalarının beklediği ya da dayattığı kalıplardan kurtulma çabasını vurguluyor. "I'm not a problem that needs solving" (çözümlenmesi gereken bir sorun değilim) ifadesi, anlatıcının özgür iradesini ve kendi yolunu seçme hakkını savunduğunu gösteriyor. Ayrıca, "The painter and the paint" (Resim yapan ve resim) ifadesi, hayatı yaratmak ve şekillendirmek için kişinin sahip olduğu gücü anlatıyor.

3. Kıta

Lyrics: You need to lose your mind
To get back to the light sometimes

Çeviri: Bazen ışığa geri dönmek için aklını kaybetmen gerek

Analiz:
Bu kısa kıta, kendini yeniden bulmak için bazen kaos veya kafa karışıklığına ihtiyacımız olduğunu vurguluyor. Işığa geri dönmek, doğru yolu bulmak anlamında bir metafordur, ancak bu yola giden süreç karmaşık ve bazen dengesiz olabilir.

4. Kıta

Lyrics: Maybe I’m never satisfied
I made a lot of poor decisions
Yeah I’d make some revisions
And I’m still trying to get it right
I’m a living contradiction
The cure and the affliction

Çeviri: Belki de asla tatmin olmuyorum
Birçok yanlış karar verdim
Evet, bazı düzeltmeler yapardım
Ve hâlâ doğruyu bulmaya çalışıyorum
Yaşayan bir çelişkiyim
Şifa ve dert

Analiz:
Bu kıta, anlatıcının memnuniyetsizliğini ve kendini düzeltme çabalarını ortaya koyuyor. "Living contradiction" (yaşayan çelişki) ifadesi, anlatıcının içsel çatışmalarını ve çelişkili hislerini vurguluyor. Hem "cure" (şifa) hem de "affliction" (dert) terimleri, hem çözüm hem de sorunun aynı kişide bir arada var olduğunu gösteriyor.

5. Kıta

Lyrics: So do you love me now
Or did I let you down
You said you wanted all my secrets
So I showed you all my demons
Do you love me now

Çeviri: Peki, şimdi beni seviyor musun
Yoksa seni hayal kırıklığına mı uğrattım
Bütün sırlarımı istedin
O yüzden sana tüm şeytanlarımı gösterdim
Şimdi beni seviyor musun

Analiz:
Bu kıta, anlatıcının başkalarının beklentilerini ve kendi içsel korkuları arasındaki çatışmayı ele alıyor. "Demons" (şeytanlar) metaforu, anlatıcının karanlık yönlerini ve içsel mücadelelerini gösteriyor. Bu, kabul edilme ve sevgi arzusunun bir yansımasıdır.

6. Kıta (Tekrar)

Lyrics: I walked along a forbidden road
I had to know
Where does it go
Like birds that fly into the sun
I had to run
I’m not the only one

Çeviri: Yasak bir yol boyunca yürüdüm
Bilmem gerekiyordu
Nereye gider
Güneşe doğru uçan kuşlar gibi
Koşmam gerekiyordu
Ben tek değildim

Analiz:
Şarkının bu kısmı, ilk kıta ile benzerlik taşıyor. Anlatıcı, hala yasak yolda yürümeye devam ediyor, ama artık yalnız olmadığını fark ediyor. Bu tekrar, şarkının temalarını pekiştiriyor ve yolculuk sırasında yalnız olmanın, başkalarına dair farkındalığı arttırdığını ima ediyor.

Genel Değerlendirme:

Bu şarkı, içsel bir yolculuk ve kişinin kendisini keşfetme çabalarını konu alıyor. "Forbidden road" (yasak yol) ve "birds that fly into the sun" (güneşe uçan kuşlar) gibi imgeler, tehlikeli ama gerekli bir keşif yolculuğunun simgeleridir. Şarkı, bir yandan bireysel seçimlerin ve hataların doğurduğu çelişkileri, diğer yandan sevgi, kabul ve öz-şefkat arayışını işler.


Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...