Ana içeriğe atla

Ethel Cain - Punish TÜRKÇE ÇEVİRİ

Ethel Cain - Punish TÜRKÇE ÇEVİRİ


### İlk Kıta

**Orijinal Sözler:**

> Whatever's wrong with me  

> I will take to bed  

> I give in so easy  

> Nature chews on me  

> Little death like lead  

> Poisonous and heavy  

> It has always been this way  

> It has always been this way  


**Çeviri:**

> Benimle ilgili ne yanlışsa  

> Yatakta yanıma alırım  

> Çok kolay pes ederim  

> Doğa beni çiğner  

> Küçük bir ölüm, kurşun gibi  

> Zehirli ve ağır  

> Hep böyle olmuştur  

> Hep böyle olmuştur  


**Analiz:**  

Bu kıta, anlatıcının kendi içsel zorlukları ve kırılganlığıyla yüzleşme şeklini ele alıyor. "Yatakta yanıma alırım" ifadesi, anlatıcının acısını içselleştirdiğini ve ondan kaçmak yerine onunla yaşamaya karar verdiğini gösteriyor. "Küçük bir ölüm, kurşun gibi" ifadesi, ruhsal acının ağırlığını ve etkisini simgelerken, "Hep böyle olmuştur" cümlesi bu acının anlatıcının hayatında sürekli var olduğuna işaret ediyor.


---


### Nakarat

**Orijinal Sözler:**

> I am punished by love  

> I am punished by love  


**Çeviri:**

> Aşk tarafından cezalandırılıyorum  

> Aşk tarafından cezalandırılıyorum  


**Analiz:**  

Nakarat, anlatıcının aşk yüzünden acı çekme hissini doğrudan ifade ediyor. Aşkın burada bir mutluluk kaynağı değil, bir yük ve ceza olduğu vurgulanıyor. Bu duygu, sevginin beklenilenin aksine ona zarar verdiğini gösteriyor. Bu basit ama etkili tekrar, duygu yoğunluğunu arttırıyor ve anlatıcının içsel çatışmasını güçlendiriyor.


---


### İkinci Kıta

**Orijinal Sözler:**

> In the morning  

> I will mar myself again  

> He was a natural plauché  

> Saying you won't forget this  

> Shame is sharp  

> And my skin gives so easy  

> Only god knows  

> Only god would believe  

> That I was an angel  

> But they made me leave  

> But they made me leave  


**Çeviri:**

> Sabah olduğunda  

> Kendimi yine yaralayacağım  

> O doğal bir plauché idi  

> “Bunu unutmayacaksın” diyordu  

> Utanç keskindir  

> Ve tenim kolayca teslim olur  

> Sadece Tanrı bilir  

> Sadece Tanrı inanırdı  

> Benim bir melek olduğuma  

> Ama beni gitmeye zorladılar  

> Ama beni gitmeye zorladılar  


**Analiz:**  

Bu kıta, anlatıcının kendine zarar vermesi ve utanç duygusu ile dolu bir sabaha uyanacağını anlatıyor. "O doğal bir plauché idi" ifadesi belirsizdir, ancak bir kişiyi veya özel bir duygusal anıyı temsil ediyor olabilir. "Beni gitmeye zorladılar" ifadesi, anlatıcının hayatındaki bir kopuşu veya terk edilme hissini anlatıyor. "Sadece Tanrı bilir" kısmı, anlatıcının içsel acısını ve masumiyetini kimsenin tam olarak anlayamayacağını ima ediyor. 


---


### Nakarat (Tekrar)

**Orijinal Sözler:**

> I am punished by love  

> I am punished by love  

> I am punished by love  

> I am punished by love  


**Çeviri:**

> Aşk tarafından cezalandırılıyorum  

> Aşk tarafından cezalandırılıyorum  

> Aşk tarafından cezalandırılıyorum  

> Aşk tarafından cezalandırılıyorum  


**Analiz:**  

Nakaratın tekrar edilmesi, şarkının duygusal yoğunluğunu artırır. Anlatıcının içsel çatışması ve aşkın getirdiği acı, her tekrar ile daha derinleşiyor. Aşkın bir tür "ceza" olduğu düşüncesi burada vurgulanıyor ve bu düşünce anlatıcının zihninde giderek güçleniyor.


---


**Genel Yorum:**  

"Punish" şarkısı, acı verici bir sevgi ve bu sevginin anlatıcıda bıraktığı derin yaraları anlatıyor. Aşk burada bir mutluluk kaynağından ziyade bir yük ve ceza olarak tasvir ediliyor. Anlatıcı, aşkın yarattığı acıya, utanca ve kendine zarar verme döngüsüne saplanmış durumda.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

  Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri  I am not the only traveler tek gezgin ben değilim Who has not repaid his debt borcunu ödememiş olan I've been searching for a trail to follow again tekrar takip etmek için bir iz arıyordum Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim What the hell I'm supposed to do ne halt etmemi bekliyorsun And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim Not to ride along with you seninle gelmemek için I had all and then most of you, some and now none of you sana ve sonra daha fazlana sahiptim, birazına ve şimdi hiçbir şeyine Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, senin hayaletine musallat oldum Oh, take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür When the night was full of terrors gece dehşetlerle ...