Ana içeriğe atla

Ed Sheeran - Under the Tree (from “That Christmas”) TÜRKÇE ÇEVİRİ

 Ed Sheeran - Under the Tree (from “That Christmas”) Lyrics


I’m alone this December

It’s the last light of the day

Oh, I can’t help but wonder

If you feel the same

Oh I guess I’ll surrender

To the tears and the pain

And the cold we are under

Will remain

 

You were the hearth light, my fire, that died

Waiting for morning sunrise

 

There is nothing under the tree

That I wished for

I want you to come back to me

And be like before

Have I lost you? Nothing will ever fill the hole

My heart will be here under the tree

Just letting you know

 

I’m alone this December

And the long nights, they begin

Still my minds overthinking now who’s arms you’re in

And were mine just an afterthought of needing to be kind

Guess when we’re out of sight it’s out of mind

 

You were the first touch, first look in my eyes

Now we’re just strangers who walk by

 

There is nothing under the tree

That I wished for

I want you to come back to me

And be like before

Have I lost you? Nothing will ever fill the hole

My heart will be here under the tree

Just letting you know


You were the first touch, first look in my eyes

Now we’re just strangers who walk by

 

There is nothing under the tree

That I wished for

I want you to come back to me

And be like before

Have I lost you? Nothing will ever fill the hole

My heart will be here under the tree

Just letting you know



1. Kıta:

Lirikler: I’m alone this December
It’s the last light of the day
Oh, I can’t help but wonder
If you feel the same
Oh I guess I’ll surrender
To the tears and the pain
And the cold we are under
Will remain

Analiz: İlk kıta, yalnızlık ve kayıp duygularını ifade ediyor. Şarkıcı, Aralık ayında yalnız olduğunu ve günün son ışığıyla beraber içsel bir boşluk hissettiğini belirtiyor. Ayrıca eski sevgilisine dair bir merak var ve "aynı hisleri paylaşıyor musun?" sorusu ile bu duyguyu pekiştiriyor. "Tears and pain" (gözyaşları ve acı) ile duygusal bir acı içinde olduğu ifade ediliyor ve içinde bulundukları soğuk ortamın bu acıyı simgeliyor gibi görünüyor.

Çeviri: Bu Aralıkta yalnızım
Günün son ışığı
Ah, aynı şekilde hissedip hissetmediğini merak ediyorum
Ah, sanırım teslim olacağım
Gözyaşlarına ve acıya
Ve altında olduğumuz soğuk
Sürecek.


2. Kıta:

Lirikler: You were the hearth light, my fire, that died
Waiting for morning sunrise

Analiz: Bu kıta, kaybedilen sevgiyi ve bir zamanlar duyulan sıcaklığı simgeliyor. "Hearth light" (ocak ışığı) ve "fire" (ateş) kelimeleri, ilişkideki sıcaklık ve tutkuyu simgeliyor. Ancak "died" (öldü) kelimesi, ilişkinin sona erdiğini ve bu sıcaklığın kaybolduğunu gösteriyor. Şarkıcı, "morning sunrise" (sabah güneşi) ile yeni bir başlangıcın, bir umut ışığının bekleyişini anlatıyor.

Çeviri: Sen, benim ateşim, ocak ışığım oldun
Sabah güneşini beklerken sönüp gitti


3. Kıta:

Lirikler: There is nothing under the tree
That I wished for
I want you to come back to me
And be like before
Have I lost you? Nothing will ever fill the hole
My heart will be here under the tree
Just letting you know

Analiz: Bu kıta, kayıp ve özlem temasını güçlü bir şekilde vurguluyor. "Nothing under the tree" (ağacın altında hiçbir şey yok) ifadesi, geleneksel olarak Noel’de beklenen hediyelerin ve dileklerin olmadığını, yalnızca kaybedilen sevgilinin geri dönmesini istediğini anlatıyor. Şarkıcı, kaybettiği kişiyle her şeyin eski haline dönmesini arzuluyor ve kalbinde oluşan boşluğun hiçbir şeyle doldurulamayacağını belirtiyor.

Çeviri: Ağacın altında hiçbir şey yok
Benim dilediğim
Sen geri dön, eski haline dön
Seni kaybettim mi? Hiçbir şey bu boşluğu dolduramaz
Kalbim burada olacak, ağacın altında
Sadece sana söylemek istiyorum


4. Kıta:

Lirikler: I’m alone this December
And the long nights, they begin
Still my minds overthinking now who’s arms you’re in
And were mine just an afterthought of needing to be kind
Guess when we’re out of sight it’s out of mind

Analiz: Bu kıta, yalnızlık ve aşkla ilgili karmaşık düşünceleri ifade ediyor. Şarkıcı, Aralık ayında yalnızlık duygusunun derinleştiğini ve uzun gecelerin başladığını hissediyor. Aşkın bittiği ve eski sevgilisinin başkalarının kollarında olduğunu düşünmek, şarkıcının zihnini sürekli meşgul ediyor. "Out of sight, out of mind" (gözden uzak, gönülden de ırak) ifadesi, sevgilinin kaybolmasının ardından unutulmuşluk hissini anlatıyor.

Çeviri: Bu Aralıkta yalnızım
Ve uzun geceler başlıyor
Hâlâ aklım, şimdi hangi kollarında olduğunu düşünüyor
Ve benimkiler sadece nazik olmak için bir düşünce miydi?
Bir zamanlar gözden uzak olunca, gönülden de uzak oluyormuş


5. Kıta:

Lirikler: You were the first touch, first look in my eyes
Now we’re just strangers who walk by

Analiz: Bu kıta, ilişkinin başlangıcındaki heyecanı ve bağlantıyı hatırlatıyor. "First touch" (ilk dokunuş) ve "first look" (ilk bakış), ilişkinin ilk anlarını, başlangıçtaki sıcaklık ve bağları ifade ederken, "now we’re just strangers" (şimdi sadece yabancıyız) ifadesi, ilişkinin sona erdiğini ve iki kişinin birbirinden yabancılaştığını anlatıyor.

Çeviri: Sen ilk dokunuştun, gözlerime ilk bakış
Şimdi sadece geçip giden yabancılarız


6. Kıta (Tekrar):

Lirikler: There is nothing under the tree
That I wished for
I want you to come back to me
And be like before
Have I lost you? Nothing will ever fill the hole
My heart will be here under the tree
Just letting you know

Çeviri: Ağacın altında hiçbir şey yok
Benim dilediğim
Sen geri dön, eski haline dön
Seni kaybettim mi? Hiçbir şey bu boşluğu dolduramaz
Kalbim burada olacak, ağacın altında
Sadece sana söylemek istiyorum


Bu şarkı, kayıp, özlem ve ilişkideki boşluk duygularını derinlemesine işler. Şarkıcı, eski sevgilisine duyduğu özlemi ve ona tekrar kavuşma arzusunu dile getiriyor, aynı zamanda kaybın getirdiği acı ve yalnızlık hissini de ifade ediyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...