Ana içeriğe atla

The Cars - Drive TÜRKÇE ÇEVİRİ

The Cars - Drive TÜRKÇE ÇEVİRİ

 ### 1. Kıta  

**Lyrics:**  

"Who's gonna tell you when  

It's too late?  

Who's gonna tell you things  

Aren't so great?"  


**Çeviri:**  

"Sana ne zaman çok geç olduğunu kim söyleyecek?  

Sana her şeyin pek de iyi gitmediğini kim söyleyecek?"  


**Analiz:**  

Bu kıta, şarkının ana temasını oluşturan kırılganlık ve yardım arayışını açığa çıkarır. Anlatıcı, kişinin hayatındaki olumsuzluklara dikkat çeken biri olup olmadığını sorgular. Belirsiz ve zor zamanlarda, insanın gerçekle yüzleşmesini sağlayacak birinin eksikliği vurgulanır.


---


### 2. Kıta  

**Lyrics:**  

"You can't go on  

Thinking nothing's wrong, oh oh  

Who's gonna drive you home  

Tonight?"  


**Çeviri:**  

"Hiçbir şeyin yanlış olmadığını düşünerek devam edemezsin, oh oh  

Seni bu gece eve kim götürecek?"  


**Analiz:**  

Bu kısım, hayatta görmezden gelinemeyecek sorunlarla yüzleşmenin önemini anlatır. "Seni eve kim götürecek?" sorusu, hem fiziksel hem de duygusal destek arayışını ifade eder. Yalnızlık hissi ve yardıma muhtaç olma hali ön plandadır.  


---


### 3. Kıta  

**Lyrics:**  

"Who's gonna pick you up  

When you fall?  

Who's gonna hang it up  

When you call?  

Who's gonna pay attention  

To your dreams?  

Who's gonna plug their ears  

When you scream?"  


**Çeviri:**  

"Düştüğünde seni kim kaldıracak?  

Aradığında telefonu kim kapatacak?  

Rüyalarına kim dikkat edecek?  

Bağırdığında kulaklarını kim tıkayacak?"  


**Analiz:**  

Bu kıta, kişinin hayatında önemli olan destekleyici ilişkilerin eksikliğini vurgular. Burada hem fiziksel hem de duygusal ihtiyaçlar ele alınır: Zorluklar karşısında destek görmek, rüyaların ve hayallerin önemsenmesi, bazen de başkalarının hislerine duyarsız kalmanın doğal bir yönü. Şarkı, hayatta yalnız başına olmanın getirdiği yükleri düşündürür.


---


### 4. Kıta  

**Lyrics:**  

"Who's gonna hold you down  

When you shake?  

Who's gonna come around  

When you break?"  


**Çeviri:**  

"Titrediğinde seni kim tutacak?  

Kırıldığında kim yanında olacak?"  


**Analiz:**  

Bu kıta, güven ve sığınma arzusunu ele alır. Zor anlarda insanın yanında olacak birine ihtiyaç duyulması, şarkının duygusal temasını güçlendirir. "Titremek" ve "kırılmak" gibi ifadeler, kırılganlık ve güçsüzlük durumlarını yansıtır. 


---


### 5. Kıta  

**Lyrics:**  

"Oh, you know you can't go on  

Thinking nothing's wrong  

(Who's gonna drive you?)  

Who's gonna drive you home  

(Who's gonna drive you? Who's gonna drive)  

Tonight?"  


**Çeviri:**  

"Oh, hiçbir şeyin yanlış olmadığını düşünerek devam edemeyeceğini biliyorsun  

(Seni kim götürecek?)  

Seni bu gece eve kim götürecek?"  


**Analiz:**  

Bu bölüm, şarkının ana duygusunu tekrar ederek kapanışı yapar. Anlatıcı, kişinin yaşadığı duygusal zorlukları kabul etmesinin önemini bir kez daha vurgular. "Eve götürmek" mecazi bir şekilde, yalnızlıkta kaybolmamak ve bir sığınak bulmak anlamında kullanılır. Şarkı, kişinin gerçeklerle yüzleşmesini ve başkalarının yardımına açık olmasını önerir.



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...