Ana içeriğe atla

Noize MC - Светлая Полоса TÜRKÇE ÇEVİRİ

 Noize MC - Светлая Полоса TÜRKÇE ÇEVİRİ



### 1. Kıta


**Sözler:**

В пепельной пустыне полярная ночь  

Холодная зола. Остывшая печь  

На грифеле углём накарябанный скетч  

Будто на глазах в пять слоёв чёрный скотч  

Каждый зрачок ищет хоть один луч  

Каждому телу охота прилечь  

Но ты сам знаешь, что это может повлечь —  

Так что вставай, не канючь


**Çeviri:**

Küllü bir çölde kutup gecesi,  

Soğuk kül. Soğumuş fırın.  

Tebeşirin üzerinde kömürle karalanmış bir çizim,  

Sanki gözlerin önünde beş kat siyah bant varmış gibi.  

Her göz bebeği en az bir ışık huzmesi arıyor,  

Her beden uzanmak istiyor,  

Ama sen bunun neye yol açabileceğini biliyorsun —  

O yüzden kalk, mızmızlanma.


**Analiz:**

İlk kıta, zorlukların ve karamsarlığın hâkim olduğu bir durumu tasvir ediyor. Karanlık, umutsuzluk ve donmuş bir dünya imgeleri kullanılıyor: "küllü çöl," "kutup gecesi," ve "soğuk kül." Ancak bu durumdan kurtulma arayışı da hissediliyor; "her göz ışık arıyor," "her beden uzanmak istiyor." Buradaki karamsarlığa rağmen, harekete geçme çağrısı yapılıyor: "kalk, mızmızlanma."


---


### 2. Kıta


**Sözler:**

Говорят, что у правой ноги длиннее шаги  

И мы нарезаем круги  

А я говорю — мы дойдём вопреки  

Там, впереди — огоньки  

Их просто не видно пока  

Пока руку упавшего ищет на ощупь рука  

Пока копит упавший резерв для рывка


**Çeviri:**

Diyorlar ki sağ ayağın adımları daha uzun,  

Ve biz daireler çiziyoruz.  

Ama ben diyorum ki — biz inatla ilerleyeceğiz.  

İleride — ışıklar var,  

Onları henüz göremiyoruz,  

Bir el düşen birini ararken,  

Düşenin sıçrayış için rezerv topladığı sırada.


**Analiz:**

Bu kıta, insanın zorluklara rağmen mücadeleye devam etme azmini yansıtıyor. Daireler çizmek, yani sanki bir ilerleme kaydedememek gibi görünen durumlara rağmen umut var: "İleride ışıklar var." Henüz bu ışıkları görememek, ama yine de onların var olduğuna inanmak önemli bir nokta. Yardımlaşma ve dayanışma da vurgu yapılıyor: "Bir el düşen birini arıyor."


---


### 3. Kıta


**Sözler:**

Но я верю в то, что светлая будет полоса  

В этой тьме, что беспросветна, как снег на полюсах  

Стебли новые из пепла пробьются к небесам  

На листве в лучах рассветных заблестит роса


**Çeviri:**

Ama ben inanıyorum ki parlak bir dönem gelecek,  

Bu karanlıkta, kutuplardaki kar kadar umutsuz olan,  

Yeni saplar küllerden göğe yükselecek,  

Ve yaprakların üzerinde sabah ışığında çiy parlayacak.


**Analiz:**

Şarkının umut mesajı burada en güçlü hâlini alıyor. Karanlığın ne kadar yoğun ve umutsuz olduğunu vurgulayan "kutuplardaki kar kadar umutsuz" ifadesi, buna rağmen küllerden yeni bir başlangıcın doğacağını söylüyor. "Küllerden göğe yükselecek" metaforu, yeniden doğuşu ve dirilişi temsil ediyor. Sabırla bekleyenler için yeni bir sabah geleceği vaadi dile getiriliyor.


---


### 4. Kıta


**Sözler:**

Нам умение видеть придётся по новой постичь  

Как младенцу – хожденье и речь  

Нам придётся дойти и достичь  

А этой ночи — пройти и истечь  

Она тоже нас топчет в ответ своей грязной пятой  

Но я не уступлю ей ни маленькой чёрточки, ни запятой  

Я вперёд иду как заводной  

И эти ребята со мной —  

Если там кто-то спросит  

Там, где скоро блеснёт под наш клич хоровой  

Горизонта рассветного проседь  

Где мы тени отбросим опять  

Как доставшую в край неудобную ношу...  

Поднимайся скорей, твою мать  

Я тебя здесь не брошу!


**Çeviri:**

Yeniden görme becerisini öğrenmek zorunda kalacağız,  

Tıpkı bir bebeğin yürümeyi ve konuşmayı öğrenmesi gibi.  

Ulaşmak ve başarmak zorundayız,  

Ve bu gece geçip tükenmek zorunda.  

O da bizi kirli topuğuyla eziyor,  

Ama ona ne bir nokta ne de bir virgül bırakmayacağım.  

Saat gibi ilerliyorum,  

Ve bu çocuklar benimle birlikte —  

Orada birisi sorarsa,  

Yakında ufkun gri şafağında yankılanacak koromuzun sesiyle,  

Yine gölgeleri bırakacağız,  

Tamamen rahatsız edici yük gibi...  

Hemen kalk, be adam,  

Seni burada bırakmayacağım!


**Analiz:**

Bu kıta, azim ve kararlılık temasını işliyor. Karanlık gecenin geçmesi gerektiği belirtilirken, düşen ya da zor durumda kalanlara yardım eli uzatılacağı vurgulanıyor. Burada da karamsarlığa karşı bir isyan ve mücadele var: "Ona ne bir nokta ne de bir virgül bırakmayacağım." Arkadaşlık ve dayanışma da güçlü bir temadır: "Seni burada bırakmayacağım."


---


### 5. Kıta (Nakarat Tekrarı)


**Sözler:**

Светлая будет полоса  

В этой тьме, что беспросветна, как снег на полюсах  

Стебли новые из пепла пробьются к небесам  

На листве в лучах рассветных заблестит роса


**Çeviri:**

Parlak bir dönem gelecek,  

Bu karanlıkta, kutuplardaki kar kadar umutsuz olan,  

Yeni saplar küllerden göğe yükselecek,  

Ve yaprakların üzerinde sabah ışığında çiy parlayacak.


**Analiz:**

Nakarat, karamsar duruma rağmen umudun ve inancın hâkim olduğu bir mesaj verir. Küller ve karanlık imgeleri, sabah ışığı ve yeni doğuş gibi imgelerle dengeleniyor. Şarkının genelinde, zorlukların üstesinden gelme ve yeni bir döneme ulaşma arzusu ön plandadır.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

  Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri  I am not the only traveler tek gezgin ben değilim Who has not repaid his debt borcunu ödememiş olan I've been searching for a trail to follow again tekrar takip etmek için bir iz arıyordum Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim What the hell I'm supposed to do ne halt etmemi bekliyorsun And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim Not to ride along with you seninle gelmemek için I had all and then most of you, some and now none of you sana ve sonra daha fazlana sahiptim, birazına ve şimdi hiçbir şeyine Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, senin hayaletine musallat oldum Oh, take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür When the night was full of terrors gece dehşetlerle ...