Ana içeriğe atla

Lady Gaga - Disease TÜRKÇE ÇEVİRİ

 İşte Lady Gaga’nın "Disease" adlı şarkısının kıta kıta analizi ve her bir kıtanın Türkçeye çevirisi:


### **1. Kıta**  

**Lyrics:**  

*There are no more tears to cry*  

*I heard you begging for your life*  

*Running out of medicine*  

*You’re worse than you’ve ever been*  


**Çeviri:**  

*Ağlayacak gözyaşı kalmadı*  

*Hayatın için yalvardığını duydum*  

*İlacın bitmek üzere*  

*Hiç olmadığın kadar kötüsün*  


**Analiz:**  

Bu kıta, çaresizlik ve ağır bir duygusal veya fiziksel acıyı betimliyor. Gözyaşlarının tükenmesi, umutsuzluğu yansıtırken; ilacın tükenmesi hastalığın ilerleyişini ifade ediyor. Şarkının ana teması olan "hastalık" hem fiziksel hem de psikolojik bir bozukluğa işaret edebilir.


---


### **Nakarat**  

**Lyrics:**  

*Ahhh*  

*Screamin' for me baby*  

*Like you’re gonna die*  

*Poison on the inside*  

*I could be your antidote tonight*  


*Screamin' for me baby*  

*Like you wanna die*  

*Poison on the inside*  

*I can be your antidote tonight*  


**Çeviri:**  

*Ahhh*  

*Benim için bağırıyorsun bebeğim*  

*Ölecekmiş gibi*  

*İçinde zehir var*  

*Bu gece senin panzehirin olabilirim*  


*Benim için bağırıyorsun bebeğim*  

*Ölmek istermiş gibi*  

*İçinde zehir var*  

*Bu gece senin panzehirin olabilirim*  


**Analiz:**  

Nakaratta hem yoğun bir tutku hem de karanlık bir alt ton hissediliyor. "Zehir" ve "panzehir" kavramları, zehirli bir ilişkiyi veya toksik duygusal durumları temsil ediyor olabilir. Gaga'nın kendini bir "panzehir" olarak sunması, şarkıdaki karakterin kurtarıcı rolünü üstlendiğini gösterir.


---


### **2. Kıta**  

**Lyrics:**  

*I could play the doctor*  

*I can cure your disease*  

*If you were a sinner*  

*I could make you believe*  

*Lay you down like 123*  

*Eyes roll back with ecstasy*  

*I can smell your sickness*  

*I can cure ya*  

*Cure your disease*  


**Çeviri:**  

*Doktor rolüne girebilirim*  

*Hastalığını iyileştirebilirim*  

*Günahkâr olsaydın*  

*Sana inanç verebilirdim*  

*Seni 1-2-3 gibi yatırırım*  

*Gözlerin hazla geriye döner*  

*Hastalığını hissedebiliyorum*  

*Seni iyileştirebilirim*  

*Hastalığını iyileştirebilirim*  


**Analiz:**  

Bu kıta, kurtuluş ve iyileşme fikri etrafında dönerken, aynı zamanda baştan çıkarıcı bir dil kullanıyor. Şarkı, karakterin hem bir doktor hem de bir kurtarıcı rolünü üstlenmesini anlatıyor. İnanç ve haz arasındaki bu ince çizgi, toksik ilişkilerdeki çekim ve bağımlılığı simgeliyor olabilir.


---


### **3. Kıta**  

**Lyrics:**  

*You’re so tortured when you sleep*  

*Plagued with all your memories*  

*You reach out and no one’s there*  

*Like a God without a prayer*  


**Çeviri:**  

*Uyurken çok acı çekiyorsun*  

*Tüm anıların seni rahatsız ediyor*  

*Uzanıyorsun ama kimse yok*  

*Duasız bir Tanrı gibi*  


**Analiz:**  

Bu kıta, yalnızlık ve zihinsel acıyı derinlemesine betimliyor. "Duasız bir Tanrı" benzetmesi, umut ve anlam arayışındaki boşluğu ifade ediyor. Karakterin uyku sırasında bile huzursuz olması, travma ve kaybolmuşluk hissinin yoğunluğunu yansıtıyor. 


---


### **Genel Mesaj ve Temalar:**  

“Disease” şarkısında, ilişkilerdeki duygusal toksisite, kurtarılma arzusu ve karanlık tutkular işleniyor. Şarkı, sevgi ve bağımlılık arasındaki çizgiyi bulanıklaştırırken, iyileşmenin dışarıdan bir kişiye bağlı olduğu fikrini de ele alıyor. Zihinsel acılar, yalnızlık, ve zehirli duygusal durumların alt metni şarkının genel atmosferini belirliyor.



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

  Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri  I am not the only traveler tek gezgin ben değilim Who has not repaid his debt borcunu ödememiş olan I've been searching for a trail to follow again tekrar takip etmek için bir iz arıyordum Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim What the hell I'm supposed to do ne halt etmemi bekliyorsun And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim Not to ride along with you seninle gelmemek için I had all and then most of you, some and now none of you sana ve sonra daha fazlana sahiptim, birazına ve şimdi hiçbir şeyine Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, senin hayaletine musallat oldum Oh, take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür When the night was full of terrors gece dehşetlerle ...