Ana içeriğe atla

Linkin Park - In Pieces TÜRKÇE ÇEVİRİ

Linkin Park - In Pieces TÜRKÇE ÇEVİRİ



 ### 1. Kıta Analizi


**Sözler:**

Telling me to go  

But hands beg me to stay  

Your lips say that you love  

Your eyes say that you hate  


**Çeviri:**

Beni gitmemi söylüyorsun  

Ama ellerim kalmamı istiyor  

Dudakların beni sevdiğini söylüyor  

Gözlerin ise nefret ettiğini gösteriyor  


**Analiz:**

Bu kıta, çelişkili duyguları ifade ediyor. İlişkinin karmaşası, bir tarafın ayrılmayı istemesi ancak duyguların bu isteği sorgulamasıyla ortaya çıkıyor. Dudaklar sevgi söylese de, gözlerin bunu yalanlıyor; bu da bir içsel çatışmayı ve belirsizliği vurguluyor.


---


### 2. Kıta Analizi


**Sözler:**

There's truth in your lies  

Doubt in your faith  

What you build, you lay to waste  

There's truth in your lies  

Doubt in your faith  

All I've got's what you didn't take  


**Çeviri:**

Yalanlarında bir gerçek var  

İnancında şüphe var  

Ne inşa edersen, onu yok ediyorsun  

Yalanlarında bir gerçek var  

İnancında şüphe var  

Elimde kalan, almadığın her şey  


**Analiz:**

Bu kıta, yalanların içinde bile bir gerçeklik bulunduğunu belirtirken, aynı zamanda inançsızlığın getirdiği belirsizliği de ifade ediyor. İlişkide inşa edilen şeylerin zamanla yok olmasına dikkat çekiliyor; bu durum, kaybedilen şeylerin ve alınmamış hatıraların bir acı olarak geri döndüğünü vurguluyor.


---


### 3. Kıta Analizi


**Sözler:**

So I, I won't be the one  

Be the one to leave this  

In pieces  

And you, you will be alone  

Alone with all your secrets  

And regrets  

Don't lie  


**Çeviri:**

Yani ben, bu ilişkiyi parçalara ayıran kişi olmayacağım  

Ve sen, yalnız kalacaksın  

Tüm sırların ve pişmanlıklarınla yalnız  

Yalan söyleme  


**Analiz:**

Bu kıta, şarkının ana temasını pekiştiriyor. Anlatıcı, ilişkiyi sona erdirme sorumluluğunu üstlenmeyeceğini belirtiyor. Diğer kişi yalnız kalacak ve kendi içsel çatışmalarıyla baş başa kalacak. Bu durum, anlatıcının güçsüzlük hissini aşmak ve kendi sınırlarını koymak için bir mücadele olduğunu gösteriyor.


---


### 4. Kıta Analizi


**Sözler:**

You promise me the sky  

Then toss me like a stone  

You wrap me in your arms  

And chill me to the bone  


**Çeviri:**

Bana gökyüzünü vaat ediyorsun  

Sonra beni bir taş gibi fırlatıyorsun  

Beni kollarında sarıyorsun  

Ve beni kemiklerime kadar donduruyorsun  


**Analiz:**

Bu kıtada, anlatıcının karşısındaki kişinin ikiyüzlülüğü vurgulanıyor. Vadedilen güzel şeyler, tam tersine acı veren bir deneyime dönüşüyor. "Gökyüzü" umut ve aşkı temsil ederken, "taş" ise acı ve ihaneti simgeliyor. Kollarındaki sıcaklık, ilk başta bir güven hissi verse de, sonrasında hissettirilen soğuk, ilişki içindeki duygu değişimlerini ifade ediyor.


---


### 5. Kıta Analizi


**Sözler:**

There's truth in your lies  

Doubt in your faith  

All I've got's what you didn't take  


**Çeviri:**

Yalanlarında bir gerçek var  

İnancında şüphe var  

Elimde kalan, almadığın her şey  


**Analiz:**

Bu kıta, ilk kıtadaki temaları tekrar ele alarak, ilişkinin karmaşasını yeniden vurguluyor. Kayıpların ve aldanışların acısı, anlatıcının yaşadığı içsel çatışmayı daha da derinleştiriyor. Kendi başına kalmanın zorluğunu ve ilişkiye dair yaşananların izlerini ifade ediyor.


---


### 6. Kıta Analizi (Tekrar)


**Sözler:**

So I, I won't be the one  

Be the one to leave this  

In pieces  

And you, you will be alone  

Alone with all your secrets  

And regrets  

Don't lie  


**Çeviri:**

Yani ben, bu ilişkiyi parçalara ayıran kişi olmayacağım  

Ve sen, yalnız kalacaksın  

Tüm sırların ve pişmanlıklarınla yalnız  

Yalan söyleme  


**Analiz:**

Son kıta, önceki kıtaların tekrarı gibi görünse de, ilişkideki nihai ayrılığın sonuçlarına vurgu yapıyor. Anlatıcının kararlılığı, karşısındaki kişinin içsel yalnızlığını ve yalanlarıyla yüzleşmesini gerektiriyor. Bu, tüm duygusal yüklerin ve ilişkide yaşananların sonunda ortaya çıkan yalnızlıkla ilgili bir sorgulama yapıyor. 


---


Genel olarak, "In Pieces" şarkısı, karmaşık duygular, güven kırıklığı ve ilişkilerdeki çelişkili hislerle dolu bir anlatı sunuyor. Her bir kıta, ilişkilerin zorluğunu ve bireysel duygusal mücadeleleri derinlemesine işliyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...