Ana içeriğe atla

Lady Gaga - Good Morning TÜRKÇE ÇEVİRİ

Lady Gaga - Good Morning TÜRKÇE ÇEVİRİ



 ### 1. Kıta:

**Şarkı Sözleri:**  

Mm-mm-mm-mm-mm


**Analiz:**  

Bu bölüm herhangi bir söz içermese de, "Mm-mm" tekrarı genellikle şarkılarda duygusal bir bağ kurmak ya da ritmi vurgulamak için kullanılır. Burada sakin bir başlangıç yapılarak, şarkının yavaşça yükselmesine olanak sağlanıyor.


---


### 2. Kıta:

**Şarkı Sözleri:**  

Here we are together  

I've loved you from afar  

I've stayed up dreaming all night long  

One day, you would have my heart  

One day, she would have your heart


**Çeviri:**  

İşte buradayız, birlikte  

Seni uzaktan sevdim  

Bütün gece boyunca hayal kurarak uyanık kaldım  

Bir gün, kalbim sana ait olacak  

Bir gün, onun kalbin sana ait olacak


**Analiz:**  

Bu kıta, aşkın imkansız veya platonik bir halini anlatıyor. Şarkıcı, birine uzaktan aşık olduğunu ifade ediyor ve gece boyunca onu düşünerek zaman geçirdiğini dile getiriyor. Aynı zamanda bir başka kadının da o kişinin kalbini kazanacağını biliyor, bu da bir tür aşk üçgenine işaret edebilir. Melankolik ve özlem dolu bir duygusal durum yansıtılıyor.


---


### 3. Kıta:

**Şarkı Sözleri:**  

Good morning, good morning  

Been up the whole night through  

Good morning, good morning  

To you


**Çeviri:**  

Günaydın, günaydın  

Bütün gece boyunca ayaktaydım  

Günaydın, günaydın  

Sana


**Analiz:**  

Bu kıta, bir gece boyunca uykusuz geçirilen bir zamanın ardından gelen bir selamlamayı içerir. Kişi, bütün geceyi uyanık geçirdiği halde iyimser bir "günaydın" diyerek güne başlamaktadır. Bu, şarkıcının hayatındaki belirsizliklere ve zorluklara rağmen olumlu bir tavır sergileme çabasını gösterir.


---


### 4. Kıta:

**Şarkı Sözleri:**  

Good morning, good morning  

It's great to stay up late  

Good morning, good morning  

To you


**Çeviri:**  

Günaydın, günaydın  

Gece geç saate kadar uyanık kalmak harika  

Günaydın, günaydın  

Sana


**Analiz:**  

Bu bölüm, uykusuzluğun hoş bir deneyim olabileceğine dair bir mesaj veriyor. Gece geç saatlere kadar uyanık kalmanın getirdiği farklı bir duygu yansıtılıyor, belki de özgürlük ya da heyecan hissi. Aynı zamanda, bu tekrar eden "günaydın" selamları kişisel bir dokunuş katar.


---


### 5. Kıta:

**Şarkı Sözleri:**  

When the inmates began to sleep  

The stars were shining bright  

Now the warden's on his way  

It's too late to say goodnight


**Çeviri:**  

Mahkumlar uyumaya başladığında  

Yıldızlar parlak bir şekilde parlıyordu  

Şimdi gardiyan geliyor  

Artık iyi geceler demek için çok geç


**Analiz:**  

Bu kıtada, bir hapishane ortamına referans yapılıyor. "Mahkumlar" ve "gardiyan" gibi terimler kullanılarak kontrol ve kapatılmışlık duygusu ifade ediliyor. Yıldızların parlak olması, gecenin bitmekte olduğunu ve artık "iyi geceler" demenin anlamını yitirdiğini gösteriyor. Şarkının karanlık bir alt tonunu ortaya çıkarıyor.


---


### 6. Kıta:

**Şarkı Sözleri:**  

So good morning, good morning  

Your problem soon smiles through  

Good morning, good morning to you


**Çeviri:**  

Yani günaydın, günaydın  

Sorunun yakında gülecek  

Günaydın, günaydın sana


**Analiz:**  

Bu kıta, problemler karşısında iyimser kalmaya yönelik bir mesaj içeriyor. Sorunların kısa sürede çözüleceğine ve gülecek bir hale geleceğine dair bir umut var. Her şeye rağmen "günaydın" diyerek güne pozitif bir başlangıç yapılması gerektiği vurgulanıyor.


---


### 7. Kıta:

**Şarkı Sözleri:**  

Good morning, morning  

Good morning, good morning


**Çeviri:**  

Günaydın, sabah  

Günaydın, günaydın


**Analiz:**  

Bu kıta basit bir tekrardan oluşuyor, sabahın gelişini vurguluyor. Bu, tekrarlayan ve yükselen bir tempo ile şarkının canlılığını artırıyor.


---


### 8. Kıta:

**Şarkı Sözleri:**  

Good morning, good morning  

Bang-bang, you're black and blue  

Good morning, good morning to you


**Çeviri:**  

Günaydın, günaydın  

Bang-bang, morarıp kaldın  

Günaydın, günaydın sana


**Analiz:**  

Bu kıta, fiziksel şiddeti ifade eden "bang-bang" ile birlikte daha karanlık bir ton taşıyor. "Black and blue" ifadesi, dövülmüş ve zarar görmüş olma durumunu ima ediyor. Şiddetle gelen bir uyanış ya da sert bir gerçeklikle yüzleşmek şeklinde yorumlanabilir.


---


### 9. Kıta:

**Şarkı Sözleri:**  

(Nothin' could be grander than to be in Louisiana)  

In the morning, in the morning  

You're back behind the gate, good morning  

Good morning to you


**Çeviri:**  

(Louisiana'da olmaktan daha güzel bir şey olamaz)  

Sabahleyin, sabahleyin  

Yine kapının arkasındasın, günaydın  

Günaydın sana


**Analiz:**  

Bu kıta, bir yerleşim yeri olan Louisiana'ya atıfta bulunuyor ve "kapının arkasına" geri dönme, hapishane referansını devam ettiriyor. Mahkumun gerçeklik ile yüzleşmesi, yine sabahın gelişi ile örtüşüyor.


---


### 10. Kıta:

**Şarkı Sözleri:**  

(It might be just a zippy if you was in Mississippi)  

When we left the movie show, the future wasn't bright  

But came the dawn the show goes on, and I don't wanna say, "Good night"


**Çeviri:**  

(Mississippi'de olsan daha canlı olabilirdi)  

Film gösterisinden ayrıldığımızda, gelecek parlak değildi  

Ama şafak söktü, gösteri devam ediyor ve "İyi geceler" demek istemiyorum


**Analiz:**  

Bu kıta, karanlık bir geleceğin ve belirsizliğin üstesinden gelmeyi anlatıyor. Şafak sökmesiyle her şeyin devam ettiğini vurguluyor ve şarkıcı, hayatın zorluklarına rağmen "iyi geceler" demek istemediğini ifade ediyor, bu da bir nevi yaşamaya devam etme arzusu anlamına geliyor.


---


### 11. Kıta:

**Şarkı Sözleri:**  

So say, "Good morning, good morning"  

Rainbows are shinin' through  

Good mornin', good mornin' to you  

Oh, good mornin', good mornin' to you (To you)


**Çeviri:**  

Yani de ki, "Günaydın, günaydın"  

Gökkuşakları parlıyor  

Günaydın, günaydın sana  

Oh, günaydın, günaydın sana (Sana)


**Analiz:**  

Bu son kıta, karanlığın ardından gelen umut ve iyimserliği temsil ediyor. "Gökkuşaklarının parlaması" ile aydınlanma, yeni başlangıçlar ve pozitif bir enerji yansıtılıyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...