Ana içeriğe atla

JADE - Midnight Cowboy TÜRKÇE ÇEVİRİ

 **JADE - Midnight Cowboy Şarkı Sözleri Analizi ve Çevirisi**



### 1. Kıta:

**Sözler:**  

*Midnight’s here and I’m ready to go*  

*(Imma saddle him up, hold him down, imma saddle him up)*  

*Fantasy, leather chaps on the floor*  

*(Imma saddle him up, hold him down, imma saddle him up)*


**Çeviri:**  

Gece yarısı geldi ve gitmeye hazırım  

(Atına binip onu tutacağım, atına binip onu tutacağım)  

Fantezi, deri pantolonlar yerde  

(Atına binip onu tutacağım, atına binip onu tutacağım)


**Analiz:**  

Bu kıtada, gece yarısının gizemli ve heyecan verici bir başlangıç olduğunu görüyoruz. Anlatıcı, cinsel anlamda kendine güvenen bir pozisyonda, fanteziler ve fiziksel aksiyonların ipuçlarını veriyor. "Saddle him up" ve "leather chaps" gibi imgeler, kovboy temasına atıf yaparak vahşi bir maceraya atılacağını ima ediyor.


---


### 2. Kıta:

**Sözler:**  

*Mmm baby yeah I been bad*  

*I’m a real wild bitch, yeah I’m mental*  

*I’m the ride of your life, not a rental*  

*I’m the editor, call me Mr Enninful*  

*No vanilla, let’s experimental*  

*Imma show you the ropes, get you whipped on ‘em*  

*And I know you needed something you could sin for*  

*I’m about to perform like I’m on tour*  

*Baby clap for the encore*


**Çeviri:**  

Mmm bebeğim, evet kötüydüm  

Gerçekten vahşi bir kadınım, evet, biraz deliyim  

Hayatının yolculuğuyum, kiralık değilim  

Ben editörüm, bana Mr. Enninful deyin  

Vanilya değil, hadi deneysel olalım  

Sana ipleri göstereceğim, onlarla seni bağlayacağım  

Ve senin günah işlemen için bir şeye ihtiyacın olduğunu biliyorum  

Tıpkı bir turdaymış gibi performans sergilemek üzereyim  

Bebeğim, alkışla final için


**Analiz:**  

Bu kıta, anlatıcının kendine güvenini ve sınır tanımayan tutkusunu ifade ediyor. "Ride of your life, not a rental" ifadesi, geçici bir deneyim olmadığını ve kalıcı bir etki yaratacağını vurguluyor. Aynı zamanda "experimental" sözcüğü ile daha alışılmadık, keşfe açık bir ilişkiyi ima ediyor. "Mr. Enninful" gibi bir moda referansı, anlatıcının sofistike bir yönünü ortaya koyuyor.


---


### 3. Kıta:

**Sözler:**  

*Giddy up, it’s the wild wild west*  

*And I think it’s bout time for the midnight cowboy*  

*Giddy up, it’s the wild wild west*  

*And you know what comes next, it the midnight cowboy*


**Çeviri:**  

Haydi, vahşi batıya hoş geldin  

Ve bence artık gece yarısı kovboyu zamanı geldi  

Haydi, vahşi batıya hoş geldin  

Ve sonrasını biliyorsun, o gece yarısı kovboyu


**Analiz:**  

Bu bölüm, şarkının genel temasını pekiştiriyor: vahşi batı ve gece yarısı kovboyu teması. "Giddy up" ifadesi, ata binmeye veya bir aksiyona hazır olmaya atıfta bulunurken, "wild wild west" ile anlatıcı, özgürlük ve sınır tanımayan bir macera duygusunu öne çıkarıyor.


---


### 4. Kıta:

**Sözler:**  

*Eyy, Better buckle up now*  

*Get a lil nas-ty*  

*Take you to the old town*  

*Eyy, never find a lass-who*  

*Show you what the back do*  

*Giving you the genuwine*  

*Neigh, name a better duo, I’ll wait*  

*Nothing wrong with a little horse play*  

*Put me in reverse now*  

*Bitch, I’m a girlcow*  

*Watch me while I sit down*


**Çeviri:**  

Eyy, şimdi kemerini sıkı bağla  

Biraz yaramaz olalım  

Seni eski kasabaya götüreyim  

Eyy, asla böyle birini bulamazsın  

Sana arkayı göstereyim  

Sana gerçek bir şey vereceğim  

Kişneyerek, daha iyi bir ikili söyle bana, bekliyorum  

Biraz at oyununda yanlış bir şey yok  

Şimdi beni geri vitese al  

Lanet olsun, ben bir kızkovboyum  

Beni izlerken oturuşuma bak


**Analiz:**  

Bu kıta, anlatıcının vahşi doğasını, cinselliğini ve kovboy temalı cinsel oyunlara açık olduğunu ifade ediyor. "Buckle up," yani "kemerini bağla," ve "genuwine" gibi kelime oyunları, şarkının playful tonunu güçlendiriyor. Anlatıcı, kendi gücünü ve kontrolünü öne çıkarıyor.


---


### 5. Kıta:

**Sözler:**  

*Midnight’s here and I’m ready to blow*  

*(Imma saddle him up, hold him down, imma saddle him up)*  

*Ecstasy, ponytail, grab a hold*  

*(Imma saddle him up, hold him down, imma saddle him up)*


**Çeviri:**  

Gece yarısı geldi ve patlamaya hazırım  

(Atına binip onu tutacağım, atına binip onu tutacağım)  

Ecstasy, atkuyruğu, sıkıca tut  

(Atına binip onu tutacağım, atına binip onu tutacağım)


**Analiz:**  

Burada, anlatıcının tutku ve heyecanı daha da artıyor. "Ready to blow" ifadesi, duygusal ve fiziksel bir doruğa ulaşmaya hazır olduğunu ifade ederken, "ponytail" ile cinselliğe dair daha belirgin referanslar sunuluyor. "Ecstasy" kelimesi de bu heyecanın doruk noktasını simgeliyor.


---


### 6. Kıta:

**Sözler:**  

*Mmm baby yeah I been bad*  

*I’m a real wild bitch, yeah I’m mental*  

*I’m the ride of your life, not a rental*  

*I’m the editor, call me Mr Enninful*  

*No vanilla, let’s experimental*  

*Imma show you the ropes, get you whipped on ‘em*  

*And I know you needed something you could sin for*  

*I’m about to perform like I’m on tour*  

*Baby clap for the encore*


**Çeviri:**  

Mmm bebeğim, evet kötüydüm  

Gerçekten vahşi bir kadınım, evet, biraz deliyim  

Hayatının yolculuğuyum, kiralık değilim  

Ben editörüm, bana Mr. Enninful deyin  

Vanilya değil, hadi deneysel olalım  

Sana ipleri göstereceğim, onlarla seni bağlayacağım  

Ve senin günah işlemen için bir şeye ihtiyacın olduğunu biliyorum  

Tıpkı bir turdaymış gibi performans sergilemek üzereyim  

Bebeğim, alkışla final için


**Analiz:**  

Bu kıta, daha önceki bölümün tekrarı olsa da, anlatıcının dominant ve keşifçi yönlerini daha da vurguluyor. İplerle bağlama ve deneysel cinsellik gibi unsurlar, ilişkiye yenilikçi ve cesur bir yaklaşım sunuyor.


---


### 7. Kıta:

**Sözler:**  

*Giddy up, it’s the wild wild west*  

*And I think it’s bout time for the midnight cowboy*  

*Giddy up, it’s the wild wild west*  

*And you know what comes next, it the midnight cowboy*


**Çeviri:**  

Haydi, vahşi batıya hoş geldin  

Ve bence artık gece yarısı kovboyu zamanı geldi  

Haydi, vahşi batıya hoş geldin  

Ve sonrasını biliyorsun, o gece yarısı kovboyu


**Analiz:**  

Yine şarkının ana temasını ve kovboy metaforunu pekiştiren bu bölüm, gece yarısının bir dönüm noktası olduğunu ima ediyor. Vahşi batı, özgürlüğün ve kaosun bir simgesi olarak kullanılıyor.


---


### 8. Kıta:

**Sözler:**  

*Ooh, lassoo, ain’t letting go of you*  

*Aah, yeehaa, I’m really setting the bar*  

*Uhh, so fun, the barrel of his gun*


**Çeviri:**  

Ooh, lasso, seni bırakmıyorum  

Aah, yeehaa, çıtayı gerçekten yükseltiyorum  

Uhh, çok eğlenceli, silahının namlusu


**Analiz:**  

Bu kıta, anlatıcının dominant ve kontrol sahibi rolünü bir kez daha öne çıkarıyor. "Lasso" ve "yeehaa" gibi vahşi batı imgeleriyle, ilişkideki enerjik ve tutkulu doğayı vurguluyor. "Barrel of his gun" (silahının namlusu) gibi cüretkâr ve cinsel çağrışımlar içeren metaforlar, anlatıcının sınır tanımayan, eğlenceli ve deneysel yönünü daha da belirginleştiriyor.


---


**Genel Analiz:**


Şarkı, güçlü bir cinsellik ve kendine güven teması etrafında şekillenmiş. Anlatıcı, vahşi batı imgelerini kullanarak kendisini dominant, özgür ruhlu ve maceraya hazır biri olarak tanımlıyor. Kovboy metaforu, cinsel ilişkiyi bir güç ve kontrol oyunu olarak simgeliyor. Ayrıca, şarkının genel havası eğlenceli ve cesur bir şekilde deneysel yaklaşımlarla dolu. Şarkının "midnight cowboy" teması, gece yarısının getirdiği gizemli ve heyecan verici enerjiyi ifade ederken, anlatıcının özgüveni ve cinsel tutkusu her kıtada daha da güçleniyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...