Ana içeriğe atla

Sonny Fodera - Mind Still TÜRKÇE ÇEVİRİ

Sonny Fodera - Mind Still (feat. blythe) TÜRKÇE ÇEVİRİ



### 1. Kıta

**Lyrics:**  

"Oooooh sometimes  

Mind still  

Oooooh sometimes  

Mind still"  


**Çeviri:**  

"Ooooh bazen  

Zihin hâlâ  

Ooooh bazen  

Zihin hâlâ"


**Analiz:**  

Bu kısım, tekrar eden bir içsel huzursuzluğu veya zihin durumunu vurguluyor. "Mind still" ifadesi, zihnin bazen durulduğu ama tam anlamıyla sakinleşemediği anlamına gelebilir. Bu, kişinin zihinsel karmaşasının zaman zaman azaldığını ama tamamen durulamadığını ima ediyor.


### 2. Kıta

**Lyrics:**  

"Mind still  

Only days like this, keep me running  

Go for my miles, must mean something  

Nothing hold me back, change is coming"  


**Çeviri:**  

"Zihin hâlâ  

Sadece bu gibi günler, beni koşmaya devam ettirir  

Kilometrelerce giderim, bu bir anlam taşımalı  

Hiçbir şey beni geri tutamaz, değişim geliyor"


**Analiz:**  

Bu kısım, kişinin belirli günlerde motive olduğunu ve ilerlemeye devam ettiğini gösterir. "Mind still" ifadesi burada kişinin zihnini sakinleştirmeye çalıştığı, ancak hala bir değişim için çabaladığı bir durumu ifade eder. Değişim yaklaşıyor ve bu kişiyi ilerlemeye zorluyor.


### 3. Kıta

**Lyrics:**  

"Keep the thoughts away, my head quiet  

Blank space in my brain, hold this silence  

When I go insane, hear the sirens"  


**Çeviri:**  

"Düşünceleri uzak tut, kafam sessiz  

Beynimde boş bir alan, bu sessizliği tut  

Delirdiğimde sirenleri duy"


**Analiz:**  

Bu kısım, kişinin zihnini boşaltmaya çalıştığını, düşüncelerden kaçınarak içsel bir sessizliği sürdürmek istediğini anlatıyor. Ancak, zihnin karmaşası geri döndüğünde veya kişi 'delirdiğinde', bu durumun bir uyarı (sirenler) ile sonuçlandığını belirtiyor. Bu, zihinsel huzursuzluğun yeniden ortaya çıktığını gösterir.


### 4. Kıta (Nakarat)

**Lyrics:**  

"Oooooh sometimes  

I can’t keep my mind still  

Sometimes  

I can’t keep my mind still  

Sometimes  

I can’t keep my mind still"  


**Çeviri:**  

"Ooooh bazen  

Zihnimi sakin tutamıyorum  

Bazen  

Zihnimi sakin tutamıyorum  

Bazen  

Zihnimi sakin tutamıyorum"


**Analiz:**  

Bu tekrar eden kısım, kişinin zihnini kontrol edemediği ve düşüncelerinin sakinleşemediği zamanları vurguluyor. Bu durum, kişinin sürekli bir zihinsel huzursuzlukla mücadele ettiğini gösterir.


### 5. Kıta

**Lyrics:**  

"Only days like this, keep me running  

Go for my miles, must mean something  

Nothing hold me back, change is coming"  


**Çeviri:**  

"Sadece bu gibi günler, beni koşmaya devam ettirir  

Kilometrelerce giderim, bu bir anlam taşımalı  

Hiçbir şey beni geri tutamaz, değişim geliyor"


**Analiz:**  

Bu kıta, önceki analizlerle aynı mesajı taşıyor. Kişi belirli bir amaç için ilerliyor, motivasyonu var ve bu süreçte değişim bekliyor. Zihnini sakin tutmaya çalışırken aynı zamanda bir şeylerin değişmek üzere olduğunu hissediyor.


### 6. Kıta (Nakarat Tekrarı)

**Lyrics:**  

"Oooooh sometimes  

I can’t keep my mind still  

Sometimes  

I can’t keep my mind still  

Sometimes  

I can’t keep my mind still  

Sometimes  

I can’t keep my mind still"


**Çeviri:**  

"Ooooh bazen  

Zihnimi sakin tutamıyorum  

Bazen  

Zihnimi sakin tutamıyorum  

Bazen  

Zihnimi sakin tutamıyorum  

Bazen  

Zihnimi sakin tutamıyorum"


**Analiz:**  

Nakaratın tekrar edilmesi, kişinin zihnini kontrol etme konusunda yaşadığı zorlukları vurgulamaya devam ediyor. Zihinsel huzursuzluk ve kontrol edememe hali, şarkının ana temasını oluşturuyor.


### 7. Kıta (Son Kıta)

**Lyrics:**  

"Only days like this, keep me running  

Go for my miles, must mean something  

Nothing hold me back, change is coming  

Mind still  

Sometimes  

I can’t keep my mind still"


**Çeviri:**  

"Sadece bu gibi günler, beni koşmaya devam ettirir  

Kilometrelerce giderim, bu bir anlam taşımalı  

Hiçbir şey beni geri tutamaz, değişim geliyor  

Zihin hâlâ  

Bazen  

Zihnimi sakin tutamıyorum"


**Analiz:**  

Şarkının son kıtası, kişinin ilerlemeye devam etme isteğini, ama aynı zamanda zihinsel karmaşa ile başa çıkma çabasını yineliyor. Bu kıta, değişimin geldiği ve kişinin zihinsel mücadelelerine rağmen ilerlediği hissini pekiştiriyor. 


**Genel Değerlendirme:**  

Şarkı genel olarak, zihinsel huzursuzluk, zihni sakinleştirme çabası ve değişim beklentisi üzerine odaklanıyor. Tekrar eden nakarat ve bazı ifadeler, kişinin bu mücadelede sürekli bir döngü içinde olduğunu vurguluyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...