Ana içeriğe atla

KATY PERRY - LIFETIMES TÜRKÇE ÇEVİRİ


### 1. Kıta


**İngilizce:**

I’ll love you for 

I’ll love you for life

Lifetimes 

I’ll love you for 

I’ll love you for life

Lifetimes 


**Türkçe Çeviri:**

Seni seveceğim

Seni ömür boyu seveceğim

Ömürler boyunca

Seni seveceğim

Seni ömür boyu seveceğim

Ömürler boyunca


**Analiz:**

Bu kıta, kalıcı ve sonsuz bir aşk vaat ediyor. "Ömür boyu" ve "ömürler boyunca" ifadeleri, bu sevginin zaman ve mekân sınırlarını aşan bir derinlikte olduğunu vurguluyor.



### 2. Kıta


**İngilizce:**

I know you feel it 

Can you believe it 

I’m gonna love you ’til the end and then repeat it 

I know you feel it 

Can you believe it 

I’m gonna love you ’til the end and then repeat it 


**Türkçe Çeviri:**

Bunu hissettiğini biliyorum

İnanabiliyor musun?

Seni sonuna kadar seveceğim ve sonra bunu tekrar edeceğim

Bunu hissettiğini biliyorum

İnanabiliyor musun?

Seni sonuna kadar seveceğim ve sonra bunu tekrar edeceğim


**Analiz:**

Bu kıta, sevginin sonsuzluğunu ve sürekliliğini vurguluyor. "Sonuna kadar seveceğim ve sonra bunu tekrar edeceğim" ifadesi, aşkın sürekli bir döngü olduğunu belirtiyor.



### 3. Kıta


**İngilizce:**

Like the sun is always rising

Like the stars are in the sky

You and I will find each other

In every single life 


**Türkçe Çeviri:**

Güneş her zaman doğduğu gibi

Yıldızlar gökyüzünde olduğu gibi

Sen ve ben her zaman birbirimizi bulacağız

Her bir yaşamda


**Analiz:**

Bu kıta, doğanın değişmez döngülerine benzeterek aşkın sürekli ve değişmez olduğunu ifade ediyor. Güneş ve yıldızlar gibi aşkın da her zaman var olacağı ve her yaşamda tekrar edeceği belirtiliyor.


### Pre-Koro


**İngilizce:**

Baby, you and me 

For infinity

My eternity

Baby, you and me 

For infinity

My eternity


**Türkçe Çeviri:**

Bebeğim, sen ve ben

Sonsuzluk için

Benim sonsuzluğum

Bebeğim, sen ve ben

Sonsuzluk için

Benim sonsuzluğum


**Analiz:**

Bu bölüm, aşkın süresizliğini ve ebedi doğasını vurgulayan bir ifade içeriyor. "Sonsuzluk" ve "sonsuzluğum" terimleri, ilişkinin zamansız ve kalıcı olduğunu anlatıyor.



### 4. Kıta


**İngilizce:**

I’ll love you for 

I’ll love you for life

Lifetimes 

I’ll love you for 

I’ll love you for life

Lifetimes 


**Türkçe Çeviri:**

Seni seveceğim

Seni ömür boyu seveceğim

Ömürler boyunca

Seni seveceğim

Seni ömür boyu seveceğim

Ömürler boyunca


**Analiz:**

Bu kıta, şarkının ana temasını tekrar eder; kalıcı ve süreklilik arz eden bir sevgiyi tekrarlar.



### 5. Kıta


**İngilizce:**

I know you feel it 

Can you believe it 

I’m gonna love you ’til the end and then repeat it 

I know you feel it 

Can you believe it 

I’m gonna love you ’til the end and then repeat it


**Türkçe Çeviri:**

Bunu hissettiğini biliyorum

İnanabiliyor musun?

Seni sonuna kadar seveceğim ve sonra bunu tekrar edeceğim

Bunu hissettiğini biliyorum

İnanabiliyor musun?

Seni sonuna kadar seveceğim ve sonra bunu tekrar edeceğim


**Analiz:**

Bu kıta, aşkın sürekliliği ve sonsuzluğu temalarını tekrar eder, duyguların derinliğini ve kalıcılığını vurgular.



### 6. Kıta


**İngilizce:**

For life

For life

For life

For life


**Türkçe Çeviri:**

Ömür boyu

Ömür boyu

Ömür boyu

Ömür boyu


**Analiz:**

Bu bölüm, şarkının ana temasını vurgular ve aşkın ömür boyu süreceğini vurgulayan bir tekrar içerir.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

  Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri  I am not the only traveler tek gezgin ben değilim Who has not repaid his debt borcunu ödememiş olan I've been searching for a trail to follow again tekrar takip etmek için bir iz arıyordum Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim What the hell I'm supposed to do ne halt etmemi bekliyorsun And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim Not to ride along with you seninle gelmemek için I had all and then most of you, some and now none of you sana ve sonra daha fazlana sahiptim, birazına ve şimdi hiçbir şeyine Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, senin hayaletine musallat oldum Oh, take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür When the night was full of terrors gece dehşetlerle ...