Ana içeriğe atla

INJI - GIRLZ TÜRKÇE ÇEVİRİ

INJI - GIRLZ TÜRKÇE ÇEVİRİ



**Birinci Kıta:**


*So baby,  

What’s your plan?  

Where you wanna be?  

Know this place is kinda far  

But it’s VIP*


**Çeviri:**


Bebeğim,  

Planın ne?  

Nerede olmak istiyorsun?  

Biliyorum burası biraz uzak  

Ama burası VIP


**Analiz:**


Bu kıta, bir teklif sunma ve maceraya atılma fikri üzerine odaklanıyor. Şarkıdaki kişi, karşısındaki kişiye planlarını soruyor ve onu özel bir yere, VIP bir ortama davet ediyor. Burada özgüven ve lüks bir yaşam tarzı vurgulanıyor.


---


**İkinci Kıta:**


*Take a chance  

Fly to France  

With mes amis  

We’ll be back in time  

I swear*


**Çeviri:**


Bir şans ver  

Fransa’ya uç  

Arkadaşlarımla birlikte  

Zamanında döneriz  

Yemin ederim


**Analiz:**


Bu kıta, spontane bir şekilde yurt dışına, özellikle Fransa'ya seyahat etme üzerine kurulu. Bu durum, özgürlük, macera ve arkadaşlık temasını öne çıkarıyor. Karakter, bu maceraya atılmayı bir fırsat olarak görüyor ve zamanında geri döneceklerini vurguluyor.


---


**Nakarat:**


*It’s only me and my girls  

My girls  

It’s only me and my girls  

My girls*


**Çeviri:**


Bu sadece ben ve kızlarım  

Kızlarım  

Bu sadece ben ve kızlarım  

Kızlarım


**Analiz:**


Nakarat, şarkının ana temasını pekiştiriyor: arkadaşlık ve kadın dayanışması. Şarkıda geçen "kızlarım" ifadesi, karakterin kız arkadaşlarıyla olan güçlü bağını ve birlikte vakit geçirmekten aldığı keyfi ifade ediyor.


---


**Üçüncü Kıta:**


*Aha aha ah  

Boy who you think you are? You ugly  

Go ahead and give me nothing  

I pulled up with my  

I pulled up with my girls so  

Take all my money I’m in Paris  

Sipping and gettin’ ratchet  

I’m chilling with my  

I’m with my girls*


**Çeviri:**


Aha aha ah  

Oğlum, kim olduğunu sanıyorsun? Sen çirkinsin  

Devam et, bana hiçbir şey verme  

Kızlarımla geldim  

Kızlarımla geldim, yani  

Bütün paramı al, Paris'teyim  

İçiyorum ve eğleniyorum  

Takılıyorum  

Kızlarımla birlikteyim


**Analiz:**


Bu kıta, şarkıda geçen kadın karakterin kendine olan güvenini ve bağımsızlığını vurguluyor. "Oğlum, kim olduğunu sanıyorsun? Sen çirkinsin" gibi ifadeler, karşısındaki erkeği küçümseyerek kendi gücünü ve arkadaşlarıyla olan bağlılığını öne çıkarıyor. Bu kıta ayrıca Paris'teki lüks ve çılgınca bir yaşam tarzını betimliyor.


---


**Dördüncü Kıta:**


*We’re going out  

All out  

All night tonight  

Know this jetlag kinda sucks  

But we’ll be alright*


**Çeviri:**


Dışarı çıkıyoruz  

Tamamen  

Bu gece boyunca  

Jetlag biraz kötü ama  

İyi olacağız


**Analiz:**


Bu kıta, gece boyunca eğlenme ve özgürlüğün tadını çıkarma temasını işliyor. Jetlag gibi küçük rahatsızlıklar, macera ve eğlencenin yanında önemsiz kalıyor. Karakterler bu durumu sorun etmeyip, geceye devam etmeye kararlılar.


---


**Beşinci Kıta:**


*Took a chance  

Flew to France  

We did alright  

We’ll be back in time I swear*


**Çeviri:**


Bir şans verdik  

Fransa'ya uçtuk  

İyi iş çıkardık  

Zamanında döneceğiz, yemin ederim


**Analiz:**


Bu kıta, daha önceki kıtada belirtilen Fransa seyahatinin başarılı geçtiğini ve karakterlerin bu maceradan memnun kaldığını gösteriyor. Yeniden aynı vurgu yapılıyor: spontane yaşam ve macera ruhu.


---


**Altıncı Kıta:**


*French kissed some of the city folk  

They’d only let us in if our titties showed  

So we tried and we tried on our tippy toes  

We’ll be back in line for tomorrow  

We’ll be back in line tomorrow*


**Çeviri:**


Şehirdeki bazı insanlarla Fransız usulü öpüştük  

Bizi sadece göğüslerimiz görünüyorsa içeri aldılar  

Bu yüzden denedik ve parmak uçlarımızda denedik  

Yarın tekrar sıraya gireceğiz  

Yarın tekrar sıraya gireceğiz


**Analiz:**


Bu kıta, şehirdeki gece hayatını ve kadınların yüzleştiği zorlukları esprili bir dille anlatıyor. Kadın karakterler, eğlence yerlerine girebilmek için belli standartlara uymak zorunda kalıyorlar, ama buna rağmen bu durumu önemsemeyip, eğlenceye devam etme kararlılığındalar. Kıtada, toplumsal beklentiler ve kadınların bu beklentilerle başa çıkma yolları da hicvediliyor.


---


**Genel Değerlendirme:**


INJI'nin "GIRLZ" şarkısı, özgüven, kadın dayanışması, macera ve özgürlük temalarını ele alıyor. Şarkı, özellikle genç kadınların kendi yollarını çizerken karşılaştıkları toplumsal normları ve bu normlara karşı duruşlarını esprili ve eğlenceli bir dille anlatıyor. Şarkının enerjisi, pozitifliği ve özgür ruhu, dinleyiciyi keyifli bir yolculuğa çıkarıyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...