Ana içeriğe atla

Hozier - Too Sweet TÜRKÇE ÇEVİRİ

Hozier - Too Sweet TÜRKÇE ÇEVİRİ



#### 1. Kıta

**Lyrics:**

It can't be said I'm an early bird

It's ten o'clock before I say a word

Baby, I can never tell

How do you sleep so well?


**Çeviri:**

Erken kalkan biri olduğum söylenemez

Saat on olmadan tek kelime etmem

Bebeğim, asla anlayamıyorum

Nasıl bu kadar iyi uyuyorsun?


**Analiz:**

Bu kıta, anlatıcının geç uyanan ve sabahları yavaş başlayan bir kişi olduğunu belirtiyor. Partnerinin iyi uyuyabilme yeteneğini hayretle izlerken, kendi uyku düzenine uyum sağlamada zorluk çektiğini ifade ediyor. 


#### 2. Kıta

**Lyrics:**

You keep telling me to live right

To go to bed before the daylight

But then you wake up for the sunrise

You know you don't gotta pretend

Baby, now and then


**Çeviri:**

Sürekli bana doğru yaşamamı, 

Gün ışığından önce yatmamı söylüyorsun

Ama sonra gün doğumunda uyanıyorsun

Biliyorsun, numara yapmana gerek yok

Bebeğim, ara sıra


**Analiz:**

Anlatıcı, partnerinin sağlıklı yaşam tarzını vurguluyor. Partneri ona erken yatması gerektiğini söylerken, kendisi de gün doğumunda uyanıyor. Bu durum, partnerinin söyledikleriyle yaptıkları arasındaki tutarsızlığı gösteriyor.


#### 3. Koro

**Lyrics:**

Don't you just wanna wake up

Dark as a lake

Smelling like a bonfire

Lost in a haze?

If you're drunk on life, babe

I think it's great

But while in this world


.Sadece uyanmak istemiyor musun

Bir göl kadar karanlık

Bir kamp ateşi gibi kokan

Bir bulanıklıkta kaybolmuş?

Hayattan sarhoşsan, bebeğim

Bence harika

Ama bu dünyadayken


**Analiz:**

Bu kısımda anlatıcı, daha gevşek ve spontane bir yaşam tarzını tercih ediyor. Partnerinin sağlıklı ve düzenli yaşam tarzına karşı kendi daha rahat ve kaotik yaşamını savunuyor.


#### 4. Koro

**Lyrics:**

I think I'll take my whiskey neat

My coffee black and my bed at three

You're too sweet for me

You're too sweet for me

I take my whiskey neat

My coffee black and my bed at three

You're too sweet for me

You're too sweet for me


**Çeviri:**

Sanırım viskimi sek alacağım

Kahvemi sade ve yatağımı saat üçte

Sen benim için çok tatlısın

Sen benim için çok tatlısın

Viskimi sek alırım

Kahvemi sade ve yatağımı saat üçte

Sen benim için çok tatlısın

Sen benim için çok tatlısın


**Analiz:**

Anlatıcı, tercihlerini açıkça belirtiyor: sek viski, sade kahve ve geç yatmak. Bu alışkanlıkları partnerinin disiplinli yaşam tarzıyla karşılaştırarak, partnerinin kendisi için fazla "tatlı" yani fazla disiplinli olduğunu ifade ediyor.


#### 5. Kıta

**Lyrics:**

I aim low

I aim true, and the ground's where I go

I work late where I'm free from the phone

And the job gets done

But you worry some, I know


**Çeviri:**

Düşük hedefler koyarım

Doğru nişan alırım ve yere giderim

Geç çalışırım, telefondan özgür olduğumda

Ve iş biter

Ama endişelendiğini biliyorum


**Analiz:**

Anlatıcı, düşük beklentilerle yaşadığını ve gece geç saatlerde daha verimli çalıştığını belirtir. Partnerinin onun bu alışkanlıkları konusunda endişelendiğini fark eder.


#### 6. Kıta

**Lyrics:**

But who wants to live forever, babe?

You treat your mouth as if it's Heaven's gate

The rest of you like you're the TSA

I wish I could go along

Babe, don't get me wrong


**Çeviri:**

Ama kim sonsuza kadar yaşamak ister, bebeğim?

Ağzını cennetin kapısı gibi kullanıyorsun

Geri kalanını ise TSA gibi

Keşke ben de seninle gidebilsem

Bebeğim, beni yanlış anlama


**Analiz:**

Anlatıcı, partnerinin aşırı dikkatli ve titiz yaşam tarzını eleştirir. Partnerinin beslenme ve sağlık konusundaki titizliği, anlatıcıya göre aşırı bulunur. Anlatıcı, partnerinin yaşam tarzına uyum sağlayamadığını belirtir.


#### 7. Koro

**Lyrics:**

You know you're bright as the morning

As soft as the rain

Pretty as a vine

As sweet as a grape

You can sit in a barrel

Maybe I'll wait

Until that day


**Çeviri:**

Biliyorsun, sabah kadar parlaksın

Yağmur kadar yumuşak

Asma kadar güzel

Üzüm kadar tatlı

Bir fıçıda oturabilirsin

Belki ben beklerim

O güne kadar


**Analiz:**

Anlatıcı, partnerinin güzel ve tatlı özelliklerini övüyor. Partnerinin bu mükemmel özelliklerine rağmen, kendisinin daha rahat bir yaşam tarzını tercih ettiğini ifade eder.


#### 8. Koro

**Lyrics:**

I'd rather take my whiskey neat

My coffee black and my bed at three

You're too sweet for me

You're too sweet for me

I take my whiskey neat

My coffee black and my bed at three

You're too sweet for me

You're too sweet for me


**Çeviri:**

Viskimi sek almayı tercih ederim

Kahvemi sade ve yatağımı saat üçte

Sen benim için çok tatlısın

Sen benim için çok tatlısın

Viskimi sek alırım

Kahvemi sade ve yatağımı saat üçte

Sen benim için çok tatlısın

Sen benim için çok tatlısın


**Analiz:**

Anlatıcı, kendi yaşam tarzının partnerininkinden farklı olduğunu yineler. Kendi alışkanlıklarını ve tercihini bir kez daha vurgulayarak, partnerinin disiplinli yaşam tarzına uyum sağlayamadığını belirtir.


#### 9. Koro

**Lyrics:**

I take my whiskey neat

My coffee black and my bed at three

You're too sweet for me

You're too sweet for me


**Çeviri:**

Viskimi sek alırım

Kahvemi sade ve yatağımı saat üçte

Sen benim için çok tatlısın

Sen benim için çok tatlısın


**Analiz:**

Şarkının sonunda, anlatıcı tekrar kendi yaşam tarzının ve tercihlerinin partnerininkinden ne kadar farklı olduğunu ifade eder. Partnerinin "tatlılığı"nın, kendi daha rahat ve spontane yaşam tarzına uyum sağlamadığını vurgular.


### Sonuç

Şarkı, iki farklı yaşam tarzının karşılaştırılması ve bu farklılıklara rağmen sevgiyi ifade eder. Anlatıcı, partnerinin disiplinli ve sağlıklı yaşam tarzını takdir ederken, kendi rahat ve kaotik yaşam tarzını savunur. Bu, kişisel tercihler ve yaşam tarzı farklılıklarının ilişkideki dinamikleri nasıl etkileyebileceğini gösterir.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...