Ana içeriğe atla

Billie Eilish - L’AMOUR DE MA VIE TÜRKÇE ÇEVİRİ


Billie Eilish - L’AMOUR DE MA VIE TÜRKÇE ÇEVİRİ

### 1. Kıta


**Lyrics:**

I wish you the best for the rest of your life

Felt sorry for you when I looked in your eyes

But I need to confess, I told you a lie

I said you

You were the love of my life

The love of my life


**Türkçe Çeviri:**

Hayatının geri kalanı için sana en iyisini diliyorum

Gözlerine baktığımda senin için üzülmüştüm

Ama itiraf etmem gerekiyor, sana bir yalan söyledim

Sana dedim ki

Sen hayatımın aşkıydın

Hayatımın aşkı


**Analiz:**

Bu kıtada, anlatıcı eski sevgilisine en iyisini dilediğini söylüyor. Ancak, ona "hayatının aşkı" olduğunu söylediğinde yalan söylediğini itiraf ediyor. Bu, ilişkilerdeki karmaşıklığı ve bazen duyguların nasıl karışık olabileceğini vurguluyor.


### 2. Kıta


**Lyrics:**

Did I break your heart?

Did I waste your time?

I tried to be there for you

Then you tried to break mine


**Türkçe Çeviri:**

Kalbini mi kırdım?

Zamanını mı boşa harcadım?

Senin için orada olmaya çalıştım

Sonra sen benimkini kırmaya çalıştın


**Analiz:**

Bu kıta, karşılıklı zarar verme ve suçlama temasını işliyor. Anlatıcı, ilişkinin iki tarafında da incinmeler olduğunu belirtiyor. İlişkinin dengesi ve bir tarafın fedakarlığı, diğer tarafın ihanetine dönüştüğü bir durumu ifade ediyor.


### 3. Kıta


**Lyrics:**

It isn't asking for a lot for an apology

For making me feel like it'd kill you if I tried to leave

You said you'd never fall in love again because of me

Then you moved on immediately (bum, bum, bum)


**Türkçe Çeviri:**

Bir özür istemek çok şey istemek değil

Ayrılmaya çalışırsam seni öldürecekmişim gibi hissettirdiğin için

Bir daha asla aşık olmayacağını söyledin benim yüzümden

Sonra hemen devam ettin (bum, bum, bum)


**Analiz:**

Bu kıta, manipülasyon ve ani duygusal değişim temasını ele alıyor. Anlatıcı, eski sevgilisinin ona karşı suçlayıcı olduğunu, ancak ayrıldıktan hemen sonra devam ettiğini belirtiyor. Bu, ilişkideki samimiyetsizliği ve ikiyüzlülüğü vurguluyor.


### 4. Kıta


**Lyrics:**

But I wish you the best for the rest of your life

Felt sorry for you when I looked in your eyes

But I need to confess, I told you a lie (told you a lie)

When I said you (I said you)

You were the love of my life

The love of my life


**Türkçe Çeviri:**

Ama hayatının geri kalanı için sana en iyisini diliyorum

Gözlerine baktığımda senin için üzülmüştüm

Ama itiraf etmem gerekiyor, sana bir yalan söyledim (sana bir yalan söyledim)

Sana dedim ki (sana dedim ki)

Sen hayatımın aşkıydın

Hayatımın aşkı


**Analiz:**

Bu kıta, şarkının başındaki temayı tekrarlıyor. Anlatıcı, eski sevgilisine yalan söylediğini bir kez daha itiraf ediyor. Bu, şarkının ana temasını, yani dürüstlük ve duygusal karmaşıklığı pekiştiriyor.


### 5. Kıta


**Lyrics:**

So you found her, now go fall in love (go fall in love)

Just like we were if I ever was (if I ever was)

It's not my fault, I did what I could (did what I could)

You made it so hard like I knew you would


**Türkçe Çeviri:**

O yüzden onu buldun, şimdi aşık ol (aşık ol)

Bizim olduğumuz gibi, eğer ben hiç olduysam (eğer ben hiç olduysam)

Bu benim suçum değil, yapabileceğimi yaptım (yapabileceğimi yaptım)

Zorlaştırdın, bildiğim gibi


**Analiz:**

Bu kıta, eski sevgilinin yeni bir aşk bulduğunu ve anlatıcının suçluluk duymadığını ifade ediyor. Anlatıcı, ilişkinin zor olduğunu ve elinden geleni yaptığını belirtiyor. Bu, ilişkideki sorumluluk ve suçlama konularını ele alıyor.


### 6. Kıta


**Lyrics:**

Thought I was depressed or losing my mind

My stomach upset almost all of the time

But after I left, it was obvious why (oh), mm

Because for you, you

I was the love of your life, mm

But you were not mine (but you were not mine)


**Türkçe Çeviri:**

Depresyonda olduğumu ya da aklımı kaybettiğimi düşündüm

Midem neredeyse her zaman bulanıyordu

Ama ayrıldıktan sonra, nedenini anlamak belliydi (oh), mm

Çünkü senin için, senin için

Ben senin hayatının aşkıydım, mm

Ama sen benim değildin (ama sen benim değildin)


**Analiz:**

Bu kıta, ilişkideki duygusal çalkantıları ve fiziksel etkilerini ele alıyor. Anlatıcı, ayrıldıktan sonra rahatladığını ve bunun sebebinin karşılıklı olmayan aşk olduğunu belirtiyor. Bu, ilişkinin tek taraflı ve dengesiz olduğunu vurguluyor.


### 7. Kıta


**Lyrics:**

It isn't asking for a lot for an apology

For making me feel like it'd kill you if I tried to leave

You said you'd never fall in love again because of me

Then you moved on, then you moved on

Then you moved on, then you moved on

Then you moved on, then you moved on


**Türkçe Çeviri:**

Bir özür istemek çok şey istemek değil

Ayrılmaya çalışırsam seni öldürecekmişim gibi hissettirdiğin için

Bir daha asla aşık olmayacağını söyledin benim yüzümden

Sonra devam ettin, sonra devam ettin

Sonra devam ettin, sonra devam ettin

Sonra devam ettin, sonra devam ettin


**Analiz:**

Bu kıta, üçüncü kıtanın tekrarını yapıyor. Eski sevgilinin manipülatif davranışlarını ve hızlı bir şekilde devam etmesini ele alıyor. Anlatıcı, bu durumu tekrar tekrar vurgulayarak, ilişkiyi bitirme konusundaki kararlılığını pekiştiriyor.


### 8. Kıta


**Lyrics:**

Ooh

You wanted to keep it

Like somethin' you found

'Til you didn't need it

But you should've seen it

The way it went down

Wouldn't believe it

Wanna know what I told her

With her hand on my shoulder?

You were so mediocre

And we're so glad it's over now

It's over now

It's over now

It's over now


**Türkçe Çeviri:**

Ooh

Saklamak istedin

Bulduğun bir şey gibi

İhtiyacın olmayana kadar

Ama görmeliydin

Nasıl sonuçlandığını

İnanamazdın

Ona ne söylediğimi bilmek ister misin

Elini omzuma koyduğunda?

O kadar vasattın ki

Ve bittiği için çok mutluyuz şimdi

Bitti şimdi

Bitti şimdi

Bitti şimdi


**Analiz:**

Bu kıta, eski sevgilinin değerini düşüren ve ilişkinin bitmiş olmasından duyulan rahatlamayı ifade eden sözlerle dolu. Anlatıcı, eski sevgilisinin vasat olduğunu ve ilişkinin bitmiş olmasından mutluluk duyduğunu belirtiyor. Bu, son bir hesaplaşma ve kapanış hissi veriyor.


### 9. Kıta


**Lyrics:**

Camera

Caught on camera

The girls on camera

Your girl's a fan of-

Miss me

Say you miss me

It's such a pity

We're both so pretty


**Türkçe Çeviri:**

Kamera

Kameraya yakalandı

Kameradaki kızlar

Kızın hayranı-

Beni özle

Beni özlediğini söyle

Bu çok yazık

İkimiz de çok güzeliz


**Analiz:**

Bu kıta, biraz daha hafif ve alaycı bir ton taşıyor. Anlatıcı, eski sevgilisinin yeni kız arkadaşını ve kendisini kıskanmasını ele alıyor. Bu, biraz da ilişki sonrası ironiyi ve anlatıcının kendine olan güvenini gösteriyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...