Ana içeriğe atla

Melanie Martinez - Class Fight Türkçe Çeviri

Melanie Martinez - Class Fight Türkçe Çeviri

It was the middle of class and the teacher wasn't lookin'

Sınıfın ortasındaydık ve öğretmen bakmıyordu.


Kelly had a fat ass and trouble was cookin'

Kelly'nin koca bir kıçı vardı ve bela pişiriyordu.


She had a boy wrapped around her finger tight

Parmağına sıkı sıkı sarılmış bir çocuk vardı.


I fell in love with him, but he wasn't in my life

Ona aşık oldum ama hayatımda değildi.


The teacher gave me notes to go out and give Kelly

Öğretmen bana dışarı çıkıp Kelly'ye vermem için notlar verdi.


She was kissin' Brandon, I got jelly

Brandon'ı öpüyordu, jöle aldım.


I wanted to be in her shoes for one day

Bir günlüğüne onun yerinde olmak istedim.


I just waited 'til recess to make her pay

Ona ödetmek için teneffüse kadar bekledim.


Mommy, why do I feel sad?

Anne, neden üzgün hissediyorum?


Should I give him away or feel this bad?

Onu vermeli miyim yoksa bu kadar kötü mü hissetmeliyim?


"No, no, no, don't you choke"

"Hayır, hayır, hayır, boğulma."


Daddy chimed in, "Go for the throat"

Babam da "Boğazına saldır" dedi.


For the throat, for, for the throat

Boğaz için, boğaz için


Daddy chimed in, "Go for the throat"

Babam da "Boğazına saldır" dedi.


For the throat, for, for the throat

Boğaz için, boğaz için


Daddy chimed in, "Go for the throat" (class fight)

Babam "Boğazına sarıl" (sınıf kavgası) dedi.


Her face was fucked up and my hands were bloody

Yüzü berbat haldeydi ve ellerim kanlıydı.


We were in the playground, things were getting muddy

Oyun parkındaydık, her yer çamur oluyordu.


The teacher broke us up after I broke her

Ben onu kırdıktan sonra öğretmen bizi ayırdı.


And my one true love called me a monster

Ve tek gerçek aşkım bana canavar dedi.


Mommy, why do I feel sad?

Anne, neden üzgün hissediyorum?


Should I give him away or feel this bad?

Onu vermeli miyim yoksa bu kadar kötü mü hissetmeliyim?


"No, no, no, don't you choke"

"Hayır, hayır, hayır, boğulma."


Daddy chimed in, "Go for the throat"

Babam da "Boğazına saldır" dedi.


For the throat, for, for the throat

Boğaz için, boğaz için


Daddy chimed in, "Go for the throat"

Babam da "Boğazına saldır" dedi.


For the throat, for, for the throat

Boğaz için, boğaz için


Daddy chimed in, "Go for the throat" (class fight)

Babam "Boğazına sarıl" (sınıf kavgası) dedi.


For the throat, for, for the throat

Boğaz için, boğaz için


Daddy chimed in, "Go for the throat"

Babam da "Boğazına saldır" dedi.


For the throat, for, for the throat

Boğaz için, boğaz için


Daddy chimed in, "Go for the throat" (class fight)

Babam "Boğazına sarıl" (sınıf kavgası) dedi.



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...