Ana içeriğe atla

​Gracie Abrams - us. (feat. Taylor Swift) Türkçe Çeviri

​Gracie Abrams - us. (feat. Taylor Swift) Türkçe Çeviri

```

[Verse 1: Gracie Abrams]

Bildiğini biliyorum. I know you know

Şaka gibi geldi. It felt just like a joke

Ben gösteriyorum, sen göstermiyorsun. I show, you don't

Ve şimdi konuşuyoruz And now we're talkin'

Hayaletini tanıyorum. I know your ghost

Dumanların arasından onu görüyorum I see her through the smoke

Şovunu oynayacak. She'll play her show

Ve sen de izliyor olacaksın. And you'll be watchin'


[Ön Koro: Gracie Abrams]

Ve eğer tarih açıksa, birileri her zaman yıkıma uğrar. And if history's clear, someone always ends up in ruins

Ve kader gibi görünen şey "Ne halt ediyordum ben?" e dönüşür. And what seemed like fate becomes "What the hell was I doin'?"

Babil aşıkları asılı, bir asmada ömürler (Ooh) Babylon lovers hangin', lifetimes on a vine (Ooh)

Benimkini özlüyor musun? Do you miss mine?


[Koro: Gracie Abrams & Taylor Swift]

Bizi özlüyor musun, bizi? Do you miss us, us?

Ben hissettim, sen tuttun, bizi özlüyor musun, bizi? I felt it, you held it, do you miss us, us?

Acaba bizim sırrımızdan pişman mısın? Wonder if you regret the secret of us, us

Biz (Biz), biz (Biz), biz (Biz) Us (Us), us (Us), us (Us)


[Verse 2: Gracie Abrams, Gracie Abrams & Taylor Swift]

Bildiğini biliyorum. I know you know

Eski bir şey gibi hissettim It felt like somethin' old

Kutsal bir şey gibi, kanayan ruhlar gibi It felt like somethin' holy, like souls bleedin'

Yani, bildiğim şey gibi hissettim So, it felt like what I've known

Yirmi dokuz yaşındasın. You're twenty-nine years old

Peki ben evimi açtığımda nasıl soğuk olabiliyorsun? So how can you be cold when I open my home?


[Ön Koro: Taylor Swift, Gracie Abrams & Taylor Swift]

Ve eğer tarih açıksa, alevler her zaman külle sonuçlanır And if history's clear, the flames always end up in ashes

Ve kader gibi görünen şey, on ay sonra geçmiş olacak And what seemed like fate, give it ten months and you'll be past it (You'll be past it)

Babylon aşıkları asılı, cevapsız çağrılar hatta Babylon lovers hangin', missed calls on the line

Sana benimkini verdim. I gave you mine


[Koro: Gracie Abrams & Taylor Swift]

Bizi özledin mi, bizi? Did you mind us, us?

Ben hissettim, sen tuttun, bizi özlüyor musun, bizi? I felt it, you held it, do you miss us, us?

Acaba bizim sırrımızdan pişman mısın? Wonder if you regret the secret of us, us

Biz (Biz), biz (Biz), biz (Biz) Us (Us), us (Us), us (Us)


[Köprü: Gracie Abrams & Taylor Swift]

O gece sahte peygamberlerden ve kârlardan bahsediyordun. That night, you were talkin' false prophets and profits

Şiirlerin kenarlarına soneler yazarlar They make in the margins of poetry sonnets

Hiç okumamışsın, yazık, bir şeyler öğrenebilirdin. You never read up on it, shame, could've learned somethin'

Robert Bly başucumda, senden hediye, ne kadar ironik. Robert Bly on my nightstand, gifts from you, how ironic

Bir lanet ya da bir mucize, cenaze arabası ya da bir kahin A curse or a miracle, hearse or an oracle

Sen kıyaslanamazsın, lanet olsun, kimyasaldı. You're incomparable, fuck, it was chemical

Sen (Sen) artı (Artı) ben (Ben) You (You) plus (Plus) me (Me) was


[Koro: Gracie Abrams & Taylor Swift, Gracie Abrams]

Biz, biz, biz Us, us, us

Ben hissettim, sen tuttun, bizi özlüyor musun, bizi? I felt it, you held it, do you miss us, us?

Acaba bizim sırrımızdan pişman mısın? Wonder if you regret the secret of us, us

Yabancılarla karıştırıldığı için Mistaken for strangers the way it was, was

Bizim acımız, bizim saltanatımız, bizim alevimiz, bizim The pain of, the reign of, the flame of us, us

Ana hatlarıyla, bazen, bizi özlüyor musun, bizi? The outline, well, sometimes, do you miss us, us?

En iyisi, bazen, bizi özlüyor musun? The best kind, well, sometimes, do you miss us?



```

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...