Ana içeriğe atla

Cage The Elephant - Out Loud Türkçe Çeviri

Cage The Elephant - Out Loud Türkçe Çeviri


With angry wings I flew outta that town  

I promised you I’d never turn around  

Cocaine buzz and a caffeine high  

Open all the windows under midnight skies


*Kızgın kanatlarla o kasabadan uçtum*  

*Sana asla dönmeyeceğime söz vermiştim*  

*Kokain vızıltısı ve yüksek kafein*  

*Gece yarısı gökyüzünün altında tüm pencereleri açın*


---


With angry wings I flew outta that town  

Chasing down a dream  

Like a shadow in the breeze  

From a thousand miles away  

Wish you were right in front of me


*Kızgın kanatlarla o kasabadan uçtum*  

*Bir rüyanın peşinde*  

*Esintideki bir gölge gibi*  

*Binlerce mil öteden*  

*Keşke tam karşımda olsaydın*


---


Man I really messed up now  

Too afraid to say it out loud  

I can barely breath, who’m I trying to be I’m still trying to figure it out  

Man I really messed up now


*Dostum, şimdi gerçekten batırdım*  

*Yüksek sesle söylemekten çok korkuyorum*  

*Zor nefes alıyorum, kim olmaya çalışıyorum, hala anlamaya çalışıyorum*  

*Dostum, şimdi gerçekten batırdım*


---


Clipped those wings and I came back home  

Tried my best just to carry on  

Stick and poke tattoos meant nothing to me  

As far as east to west and not a memory


*O kanatları kırptım ve eve döndüm*  

*Devam etmek için elimden geleni yaptım*  

*Sopa ve dürtme dövmelerinin benim için hiçbir anlamı yoktu*  

*Doğudan batıya kadar ve bir anı değil*


---


Man I really messed up now  

Too afraid to say it out loud  

I can barely breath, who’m I trying to be I’m still trying to figure it out  

Am I too proud to say it out loud


*Dostum, şimdi gerçekten batırdım*  

*Yüksek sesle söylemekten çok korkuyorum*  

*Zor nefes alıyorum, kim olmaya çalışıyorum, hala anlamaya çalışıyorum*  

*Yüksek sesle söyleyemeyecek kadar gururlu muyum?*


---


Chasing down a dream  

Like a shadow in the breeze  

From a thousand miles away  

Wish you were still in front of me  

I don’t wanna mess up now  

Too afraid to say it out loud  

I can barely breath, who’m I trying to be I’m still trying to figure it out


*Bir rüyanın peşinde*  

*Esintideki bir gölge gibi*  

*Binlerce mil öteden*  

*Keşke hala önümde olsaydın*  

*Şimdi batırmak istemiyorum*  

*Yüksek sesle söylemekten çok korkuyorum*  

*Zor nefes alıyorum, kim olmaya çalışıyorum, hala anlamaya çalışıyorum*


---


Man I really messed up now


*Dostum, şimdi gerçekten batırdım*




Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...