Ana içeriğe atla

Taylor Swift - Who’s Afraid of Little Old Me? Türkçe Çeviri

 

Taylor Swift - Who’s Afraid of Little Old Me? Türkçe Çeviri

The "Who's Who" of "Who's That?"

Is poised for the attack

But my bare hands paved their paths

You don't get to tell me about "sad"


If you wanted me dead

You should've just said

Nothing makes me feel more alive


So I leap from the gallows, and I levitate down your street

Crash the party like a record scratch as I scream

"Who's afraid of little old me?"

You should be


The scandal was contained

The bullet had just grazed

At all costs, keep your good name

You don't get to tell me you feel bad


Is it a wonder I broke? Let's hear one more joke

Then we could all just laugh until I cry


So I leap from the gallows, and I levitate down your street

Crash the party like a record scratch as I scream

"Who's afraid of little old me?"

I was tame, I was gentle till the circus life made me mean

Don't you worry, folks, we took out all her teeth

Who's afraid of little old me?

Well, you should be, you should be, you should be (You should be, you should be)

You should be, you should be, you should be (You should be, you should be)


So tell me everything is not about me

But what if it is?

Then say they didn't do it to hurt me

But what if they did?

I want to snarl and show you just how disturbed this has made me

You wouldn't last an hour in the asylum where they raised me

So all you kids can sneak into my house, with all the cobwebs

I'm always drunk on my own tears, isn't that what they all said?


That I'll sue you if you step on my lawn

That I'm fearsome, and I'm wretched, and I'm wrong

Put narcotics into all of my songs

And that's why you're still singing along


So I leap from the gallows, and I levitate down your street

Crash the party like a record scratch as I scream

"Who's afraid of little old me?"

I was tame, I was gentle till the circus life made me mean

Don't you worry, folks, we took out all her teeth

Who's afraid of little old me?

Well, you should be, you should be, you should be (You should be, you should be)


'Cause you lured me, and you hurt me, and you taught me (You should be, you should be)

You caged me, and then you called me crazy

I am what I am 'cause you trained me

So who's afraid of me?

So who's afraid of little old me?

Who's afraid of little old me?


TÜRKÇE SÖZLERİ:

"O Kim? "in "Kim Kimdir? "i

Saldırı için hazır

Ama çıplak ellerim yollarını açtı

Bana "üzgün "den bahsedemezsin.


Eğer ölmemi istiyorsan

Sadece şunu söylemeliydin.

Hiçbir şey beni daha canlı hissettiremez.


Bu yüzden darağacından atladım ve senin sokağında havalandım.

Çığlık atarken partiyi bir plak çiziği gibi kırın

"Kim korkar benden?"

Sen korkmalısın.


Skandal kontrol altına alındı

Kurşun sadece sıyırıp geçmişti.

Her ne pahasına olursa olsun, iyi isminizi koruyun

Bana kötü hissettiğini söyleyemezsin.


Kırılmam şaşırtıcı mı? Bir fıkra daha dinleyelim.

O zaman hepimiz ben ağlayana kadar gülebiliriz.


Bu yüzden darağacından atladım ve senin sokağında havalandım.

Çığlık atarken partiyi bir plak çiziği gibi kırın

"Kim korkar yaşlı benden?"

Uysaldım, naziktim ta ki sirk hayatı beni acımasız yapana kadar

Merak etmeyin millet, bütün dişlerini söktük.

Kim korkar benden?

Olmalısın, olmalısın, olmalısın (Olmalısın, olmalısın)

Olmalısın, olmalısın, olmalısın (Olmalısın, olmalısın)


Bana her şeyin benimle ilgili olmadığını söyle.

Ama ya öyleyse?

O zaman bana zarar vermek için yapmadıklarını söyle.

Ama ya yaptılarsa?

Hırlamak ve bunun beni ne kadar rahatsız ettiğini göstermek istiyorum.

Beni yetiştirdikleri akıl hastanesinde bir saat bile dayanamazdın.

Böylece siz çocuklar, örümcek ağlarıyla kaplı evime gizlice girebilirsiniz.

Her zaman kendi gözyaşlarımla sarhoş olurum, hepsi böyle demiyor muydu?


Çimlerime basarsan seni dava edeceğimi

Korkunç olduğumu, sefil olduğumu ve hatalı olduğumu

Tüm şarkılarıma narkotik koy

Ve bu yüzden hala şarkı söylüyorsun


Bu yüzden darağacından atladım ve senin sokağında havalandım.

Çığlık atarken partiyi bir plak çiziği gibi kırın

"Kim korkar yaşlı benden?"

Uysaldım, naziktim ta ki sirk hayatı beni acımasız yapana kadar

Merak etmeyin millet, bütün dişlerini söktük.

Kim korkar benden?

Olmalısın, olmalısın, olmalısın (Olmalısın, olmalısın)


Çünkü beni kandırdın, incittin ve bana öğrettin (Olmalısın, olmalısın)

Beni kafese koydun, sonra da bana deli dedin.

Ben neysem oyum çünkü beni sen eğittin

Benden kim korkuyor?

Peki kim korkuyor benden?

Küçük yaşlı benden kim korkuyor?

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...