Ana içeriğe atla

Taylor Swift - The Tortured Poets Department Türkçe Çeviri

 

Taylor Swift - The Tortured Poets Department Türkçe Çeviri

You left your typewriter at my apartment

Straight from the Tortured Poets Department

I think some things I never say

Like, "Who uses typewriters anyway?" But

You're in self-sabotage mode, throwing spikes down on the road

But I've seen this episode and still loved the show

Who else decodes you?


And who's gonna hold you like me?

And who's gonna know you, if not me?

I laughed in your face and said

"You're not Dylan Thomas

I'm not Patti Smith

This ain't the Chelsea Hotel

We're modern idiots"

And who's gonna hold you like me?

Nobody

No-fucking-body

Nobody


You smoked then ate seven bars of chocolate

We declared Charlie Puth should be a bigger artist

I scratch your head, you fall asleep

Like a tattooed golden retriever

But you awaken with dread, pounding nails in your head

But I've read this one where you come undone

I chose this cyclone with you


And who's gonna hold you like me? (Who's gonna hold you? Who's gonna hold you?)

And who's gonna know you like me? (Who's gonna know you?)

I laughed in your face and said

"You're not Dylan Thomas

I'm not Patti Smith

This ain't the Chelsea Hotel

We're modern idiots"

And who's gonna hold you like me? (Who's gonna hold you? Who's gonna hold you?)

No-fucking-body (Who's gonna hold you? Who's gonna hold you?)

Nobody (Who's gonna hold you? Gonna love you? Gonna troll you?)

Nobody


Sometimes I wonder if you're gonna screw this up with me

But you told Lucy you'd kill yourself if I ever leave

And I had said that to Jack about you, so I felt seen

Everyone we know understands why it's meant to be

'Cause we're crazy

So tell me

Who else is gonna know me?

At dinner, you take my ring off my middle finger and put it on the one

People put wedding rings on, and that's the closest I've come

To my heart exploding


Who's gonna hold you?

Me

Who's gonna know you?

Me

"And you're not Dylan Thomas

I'm not Patti Smith

This ain't the Chelsea Hotel

We're two idiots"

Who's gonna hold you?


Who's gonna hold you? (Who's gonna hold you?)

Who's gonna hold you? (Who's gonna hold you?)

Who's gonna hold you?

Who's gonna hold you?

Who's gonna hold you? Gonna know you? Gonna troll you?


You left your typewriter at my apartment

Straight from the Tortured Poets Department

Who else decodes you?


Türkçe Sözleri:

Daktilonu dairemde bırakmışsın.

Doğrudan İşkence Görmüş Şairler Departmanından

Sanırım bazı şeyleri asla söylemem

"Kim daktilo kullanır ki zaten?" gibi. Ama

Kendini sabote etme modundasın, yola sivri uçlar fırlatıyorsun.

Ama bu bölümü izledim ve yine de diziyi sevdim

Seni başka kim deşifre ediyor?


Kim sana benim gibi sarılacak?

Ve seni kim tanıyacak, ben değilsem?

Yüzüne güldüm ve dedim ki

"Sen Dylan Thomas değilsin

Ben Patti Smith değilim.

Burası Chelsea Oteli değil.

Biz modern aptallarız"

Peki kim seni benim gibi tutacak?

Hiç kimse.

Lanet olası vücut yok.

Hiç kimse


Sigara içtin, sonra yedi kalıp çikolata yedin.

Charlie Puth'un daha büyük bir sanatçı olması gerektiğini ilan ettik

Başını kaşıyorum, uyuyakalıyorsun

Dövmeli bir golden retriever gibi

Ama korkuyla uyanırsın, kafana çiviler çakarak

Ama bunu okudum.

Bu kasırgayı seninle birlikte seçtim.


Ve kim sana benim gibi sarılacak? (Kim sana sarılacak? Kim sana sarılacak?)

Ve kim seni benim gibi tanıyacak? (Kim seni tanıyacak?)

Yüzüne güldüm ve dedim ki

"Sen Dylan Thomas değilsin

Ben Patti Smith değilim.

Burası Chelsea Oteli değil.

Biz modern aptallarız"

Kim seni benim gibi tutacak? (Kim seni tutacak? Kim seni tutacak?)

Hiç kimse (Seni kim tutacak? Seni kim tutacak?)

Hiç kimse (Seni kim tutacak? Seni sevecek mi? Seni trolleyecek mi?)

Hiç kimse


Bazen bunu benimle birlikte berbat edip etmeyeceğini merak ediyorum.

Ama Lucy'e eğer gidersem kendini öldüreceğini söylemiştin.

Ben de Jack'e senin hakkında bunu söylemiştim.

Tanıdığımız herkes bunun neden olması gerektiğini anlıyor.

Çünkü biz deliyiz

O zaman söyle bana.

Beni başka kim tanıyacak?

Akşam yemeğinde, yüzüğümü orta parmağımdan çıkarıp

İnsanlar alyans takıyor, ben de en fazla bu kadar yaklaşabildim.

Kalbimin patlamasına


Seni kim tutacak?

Ben.

Seni kim tanıyacak?

Beni.

"Ve sen Dylan Thomas değilsin

Ben Patti Smith değilim.

Burası Chelsea Oteli değil.

Biz iki aptalız."

Seni kim tutacak?


Who's gonna hold you? (Who's gonna hold you?)

Seni kim tutacak? (Seni kim tutacak?)

Seni kim tutacak?

Kim tutacak seni?

Seni kim tutacak? Seni tanıyacak mı? Seni trolleyecek mi?


Daktilonu dairemde bırakmışsın.

Doğrudan İşkence Görmüş Şairler Departmanından

Seni başka kim deşifre ediyor?

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...