Ana içeriğe atla

Tom Walker - Lifeline Türkçe Çeviri

 

Tom Walker - Lifeline Türkçe Çeviri

Lyrics:

When someone you love gets left behind 

Suddenly taken before their time 

The flowers we lay, swept up in the cold 

And now they’re someone you used to know 


Oh I thought I'd come to terms with it 

But I'm lying to myself again 

Just tryna find some answers   


I wish we could of saved you 

I wish we could of helped you understand 

Nobody would'a blamed you 

I wish you would’ve held on for a hand 

I pray to God you would've reached out 

And given us a chance to change your mind 

No one leave us at the right time 

I wish you knew you had a lifeline 


Questions with answers we can’t find 

That's why it's harder to say goodbye 

If I would have called, just picked up the phone

Would you still be someone I used to know 


I can't sleep, still ruminating 

It breaks my heart that I can't change it 

Just tryna find some answers 


Before you left without a goodbye 

I wish you know a lifeline


Türkçe Sözleri:

Sevdiğiniz biri geride kaldığında

Zamanından önce aniden

Yatırdığımız çiçekler, soğukta süpürüldü

Ve şimdi onlar eskiden tanıdığın biri.


Bunu kabulleneceğimi sanmıştım.

Ama yine kendime yalan söylüyorum.

Sadece bazı cevaplar bulmaya çalışıyorum.


Keşke seni kurtarabilseydik.

Keşke anlamana yardımcı olabilseydik.

Kimse seni suçlamazdı.

Keşke elini tutabilseydin

Tanrı'ya dua ediyorum ki

Ve bize fikrini değiştirmemiz için bir şans ver.

Kimse bizi doğru zamanda bırakmadı

Keşke bir cankurtaran halatın olduğunu bilseydin


Cevaplarını bulamadığımız sorular

Bu yüzden veda etmek daha zor

Eğer aramış olsaydım, sadece telefonu açıp

Hala eskiden tanıdığım biri olabilir misin?


Uyuyamıyorum, hala düşünüp duruyorum.

Bunu değiştirememek kalbimi kırıyor.

Sadece bazı cevaplar bulmaya çalışıyorum.


Veda etmeden gitmeden önce

Keşke bir can simidi bilsen

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...