Ana içeriğe atla

Olivia Rodrigo - girl i've always been Türkçe Çeviri

 

Olivia Rodrigo - girl i've always been Türkçe Çeviri


Five, six, five, six, seven, eight

beş, altı, beş, altı, yedi, sekiz


"Baby doll, you have changed"

"bebeğim, değiştin"

That's the thing you always say

her zaman söylediğin şey bu

Cursin' me, trash my name

bana lanet et, adımı çöpe at

I rained all over your parade

geçit töreninin her yerine yağmur yağdım

Now you're on my couch, you're fightin' tears

şimdi kanepemdesin, gözyaşlarıyla savaşıyorsun

You say I'm cruel beyond my years

yıllarımın ötesinde zalim olduğumu söylüyorsun

And as I'm walkin' out that door

ve ben o kapıdan çıkarken

Say you don't know me anymore

artık beni tanımadığını söyle


I have captors I call friends

arkadaş dediğim tutsaklarım var

I got panic rooms inside my head

kafamın içinde panik odaları var

I get down with crooked men

sahtekar adamlarla yatıyorum

But I am the girl I've always been

ama ben her zaman olduğum kızım

I got a wrapped up in the game again

yine oyuna daldım

You woke up in an empty bed

boş bir yatakta uyandın

And I can't say I'm a perfect ten

ve mükemmel bir on olduğumu söyleyemem

But I am the girl I've always been

ama ben her zaman olduğum kızım


Ah, mmm


So don't say that I've been acting different

o yüzden farklı davrandığımı söyleme

I'm nothin' if I'm not consistent

tutarlı değilsem hiçbir şeyim yok

You knew everything you'd be gettin'

elde edeceğin her şeyi biliyordun

I told you right from the beginnin'

sana başından beri söylemiştim

Now you're on my case, how could I go?

şimdi benim davamdasın, nasıl gidebilirim?

You never dreamed I'd be so cold

hiç bu kadar üşüdüğümü hayal etmemiştin

And then, with venom on your tongue

ve sonra, dilinizde zehirle

You ask who I have become

kim olduğumu soruyorsun


Well, I have captors I call friends

arkadaş dediğim tutsaklarım var

I got panic rooms inside my head

kafamın içinde panik odaları var

I get down with crooked men

sahtekar adamlarla yatıyorum

But I am the girl I've always been

ama ben her zaman olduğum kızım

I got a wrapped up in the game again

yine oyuna daldım

You woke up in an empty bed

boş bir yatakta uyandın

And I can't say I'm a perfect ten

ve mükemmel bir on olduğumu söyleyemem

But I am the girl I've always been

ama ben her zaman olduğum kızım


Yeah, I'm a candle in the wind

evet, ben rüzgarda bir mumum

I'll turn you out, I'll turn you in

seni ihbar edeceğim, ihbar edeceğim

But I am the girl I've always been

ama ben her zaman olduğum kızım

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...