Ana içeriğe atla

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ


DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ


### Kıta 1

**Lyrics:**

```

Just one more tear to cry

One teardrop from my eye

You better save it for

The middle of the night

When things aren't black-and-white

Enter, Troubadour:

"Remember 24?"

```

**Analizi:**

Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir.


**Çeviri:**

```

Sadece bir damla gözyaşı daha

Gözümden bir damla yaş

Onu gece yarısı için sakla

Şeyler siyah-beyaz olmadığında

Gezgin Ozan sahneye girer:

"24'ü hatırla?"

```


### Koro

**Lyrics:**

```

And when I'm back in Chicago, I feel it

Another version of me, I was in it

I wave goodbye to the end of beginning

```

**Analizi:**

Bu koro, anlatıcının Chicago'ya döndüğünde bir şeyler hissettiğini ve geçmişteki farklı bir versiyonunu hatırladığını anlatıyor. "I wave goodbye to the end of beginning" (Başlangıcın sonuna elveda ediyorum) ifadesi, anlatıcının hayatında yeni bir döneme girdiğini ima ediyor.


**Çeviri:**

```

Ve Chicago'ya geri döndüğümde, onu hissediyorum

Başka bir versiyonumdaydım

Başlangıcın sonuna elveda ediyorum

```


### Kıta 2

**Lyrics:**

```

This song has started now

And you're just finding out

Now isn't that a laugh?

A major sacrifice

But clueless at the time

Enter, Caroline:

"Just trust me, you'll be fine"

```

**Analizi:**

Bu kıta, şarkının şimdi başladığını ve dinleyicinin bunu yeni fark ettiğini anlatıyor. "Now isn't that a laugh?" (Şimdi bu komik değil mi?) ifadesi, anlatıcının duruma olan ironik bakışını gösteriyor. "A major sacrifice" (Büyük bir fedakarlık) ifadesi, anlatıcının önemli bir fedakarlık yaptığını fakat o zamanlar bunun farkında olmadığını ima ediyor. Caroline sahneye girer ve "Just trust me, you'll be fine" (Sadece bana güven, iyi olacaksın) der.


**Çeviri:**

```

Bu şarkı şimdi başladı

Ve sen yeni öğreniyorsun

Şimdi bu komik değil mi?

Büyük bir fedakarlık

Ama o zamanlar habersizdim

Caroline sahneye girer:

"Sadece bana güven, iyi olacaksın"

```


### Koro

**Lyrics:**

```

And when I'm back in Chicago, I feel it

Another version of me, I was in it

I wave goodbye to the end of beginning

(Goodbye)

(Goodbye)

(Goodbye)

(Goodbye)

```

**Analizi:**

Koronun tekrarı, anlatıcının Chicago'ya döndüğünde hissettiği duyguları ve geçmişteki farklı versiyonunu hatırlamasını yeniden vurguluyor. "Goodbye" (Elveda) kelimesi tekrarlanarak, geçmişle vedalaşma temasını pekiştiriyor.


**Çeviri:**

```

Ve Chicago'ya geri döndüğümde, onu hissediyorum

Başka bir versiyonumdaydım

Başlangıcın sonuna elveda ediyorum

(Elveda)

(Elveda)

(Elveda)

(Elveda)

```


### Kıta 3

**Lyrics:**

```

You take the man out of the city, not the city out the man

You take the man out of the city, not the city out the man

You take the man out of the city, not the city out the man

You take the man out of the

```

**Analizi:**

Bu kıta, "You take the man out of the city, not the city out the man" (Adamı şehirden çıkarırsın, ama şehri adamdan çıkaramazsın) ifadesini tekrar ederek, anlatıcının şehirle olan bağının güçlü olduğunu vurguluyor. Bu, kimlik ve aidiyet temalarını yansıtıyor.


**Çeviri:**

```

Adamı şehirden çıkarırsın, ama şehri adamdan çıkaramazsın

Adamı şehirden çıkarırsın, ama şehri adamdan çıkaramazsın

Adamı şehirden çıkarırsın, ama şehri adamdan çıkaramazsın

Adamı şehirden

```


### Koro

**Lyrics:**

```

And when I'm back in Chicago, I feel it

Another version of me, I was in it

I wave goodbye to the end of beginning

(Goodbye)

(Goodbye)

```

**Analizi:**

Koronun son tekrarı, anlatıcının Chicago'ya döndüğünde hissettiği duyguları ve geçmişteki farklı versiyonunu hatırlamasını yeniden vurguluyor. "Goodbye" (Elveda) kelimesiyle şarkı sona eriyor.


**Çeviri:**

```

Ve Chicago'ya geri döndüğümde, onu hissediyorum

Başka bir versiyonumdaydım

Başlangıcın sonuna elveda ediyorum

(Elveda)

(Elveda)

```


Şarkının her bir kıtası, anlatıcının Chicago'ya dönüşü ve geçmişiyle olan bağı üzerine yoğunlaşıyor. Bu dönüş, anlatıcının kendini yeniden keşfetmesine ve hayatında yeni bir döneme girmesine işaret ediyor.

Yorumlar

Yorum Gönder

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...