Ana içeriğe atla

Burak Yeter - Say My Name Türkçe Çeviri


Burak Yeter - Say My Name Türkçe Çeviri


Say my name, say my name tonight

Say it like you mean it, do it right

Make mne feel like you need me

Don't care if you lie

Say my name

Say my name tonight

Alll need is a little bit of you

Cause you never give it all

I know l will never make youmine

Ihope you needa little bit of me

There's nothing I want more

Say my name, say my name tonight

Say my name, say my name tonight

Say it like you mean it, do it right

Make me feel like you need me

Don't care if you lie

Say my name

Say my name tonight

Make me feel like l'm the only one

that's on your mind

It's okay don't need no label if that's

what you like

All l need is a little bit of you

Cause you never give it all

I know I will never make you mine

Thope you needa little bitof me

There's nothing I want more

Say my name, say my nanme tonight

All l need is a little bit of you

Cause you never give it all

I know I will never make you mine

Thope you needa little bitof me

There's nothing I want more

Say my name, say my name tonight

Say my name, say my name tonight

Say it like you mean it, do it right

Make me feel like you need me

Don't care if you lie

Say my name

Say my name tonight


Türkçesi:

Adımı söyle, adımı söyle bu gece

İçinden geldiği gibi söyle, doğru yap

Bana ihtiyacın varmış gibi hissettir.

Yalan söylemen umurumda değil.

Adımı söyle.

Bu gece adımı söyle

Tek ihtiyacım olan birazcık sen

Çünkü asla her şeyini vermezsin

Biliyorum, seni asla benim yapmayacağım.

Umarım birazcık bana ihtiyacın vardır.

Daha fazla istediğim bir şey yok

Adımı söyle, adımı söyle bu gece

Adımı söyle, adımı söyle bu gece

İçinden geldiği gibi söyle, doğru yap

Bana ihtiyacın varmış gibi hissettir

Yalan söylemen umurumda değil.

Adımı söyle.

Bu gece adımı söyle

Bir tek ben varmışım gibi hissettir bana

Aklında olan

Sorun değil, eğer öyleyse etikete ihtiyacım yok.

ne istersen

Tek ihtiyacım olan birazcık sen

Çünkü asla her şeyini vermezsin

Seni asla benim yapamayacağımı biliyorum.

Sanırım biraz bana ihtiyacın var.

Daha fazla istediğim bir şey yok

Adımı söyle, bu gece nanemi söyle

Tek ihtiyacım olan birazcık sen

Çünkü asla her şeyini vermezsin

Seni asla benim yapamayacağımı biliyorum.

Sanırım biraz bana ihtiyacın var.

Daha fazla istediğim bir şey yok

Adımı söyle, adımı söyle bu gece

Adımı söyle, adımı söyle bu gece

İçinden geldiği gibi söyle, doğru yap

Bana ihtiyacın varmış gibi hissettir

Yalan söylemen umurumda değil.

Adımı söyle.

Bu gece adımı söyle

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...