Ana içeriğe atla

Lara Fabian - Ta peine Türkçe Çeviri

 

Lara Fabian - Ta peine Türkçe Çeviri


Tourne, tourne la roue du temps  

Zamanın çarkını döndür, döndür  

Du temps, j'en ai plus comme avant  

Zaman, eskisi gibi yok artık bende  

Avant que je t'aime puis qu'on se perde  

Seni sevmeden önce ve sonra kaybolmadan önce  

Avant que la vie ne soit trop chienne  

Hayat çok çirkinleşmeden önce  

Reste, reste tout près de moi  

Kal, yanımda kal, tam yanımda  

Moi, j'ai besoin de toi  

Benim, sana ihtiyacım var  

Toi qui comme un magicien m'emmènes  

Beni bir sihirbaz gibi götüren sensin  


Dans un monde où rien n'est plus pareil  

Hiçbir şeyin artık eskisi gibi olmadığı bir dünyada  

Pareil, pareil, c'est toujours pareil  

Aynı, aynı, her zaman aynı  

Avec la peine  

Acıyla  

Elle prend tout l'espace, on s'y habitue  

Her yeri kaplıyor, alışıyorsun  

Et le bonheur s'efface pour qu'elle continue  

Ve mutluluk kaybolur, böylece devam edebilir  

Donne-moi ta peine, ta peine, ta peine  

Bana acını ver, acını, acını  

Tu sais j'en ferai des miettes, ta peine, ta peine  

Biliyorsun, onu ufalacağım, acını, acını  

Je la jetterai à la mer, mon capitaine  

Onu denize atacağım, kaptanım  

On sera comme des enfants qui se souviennent  

Hatırlayan çocuklar gibi olacağız  


Pars, pars où ton cœur va bien  

Git, git kalbinin sakin olduğu yere  

Pars mais surtout reviens  

Git ama özellikle geri dön  

Tu peux poser ta main sur la mienne  

Elini benimkinin üstüne koyabilirsin  

On ira danser la valse des peines  

Beraber acıların valsini oynayacağız  

Rien n'est fini entre nous  

Aramızda hiçbir şey bitmedi  

J'ai la force d'un fou  

Bir delinin gücüne sahibim  

Et que crève ce diable que tu aimes  

Ve sevdiğin o şeytan ölsün  

Il ne sait rien de ce que tu es  

Senin kim olduğunu bilmiyor  


Pareil, pareil, c'est toujours pareil  

Aynı, aynı, her zaman aynı  

Avec la peine  

Acıyla  

Elle prend tout l'espace, on s'y habitue  

Her yeri kaplıyor, alışıyorsun  

Et le bonheur s'efface pour qu'elle continue  

Ve mutluluk kaybolur, böylece devam edebilir  

Donne-moi ta peine, ta peine, ta peine  

Bana acını ver, acını, acını  

Tu sais j'en ferai des miettes, ta peine, ta peine  

Biliyorsun, onu ufalacağım, acını, acını  

Je la jetterai à la mer, mon capitaine  

Onu denize atacağım, kaptanım  

On sera comme des enfants qui se souviennent  

Hatırlayan çocuklar gibi olacağız  


Ce sera plus pareil, pareil, pareil  

Artık aynı olmayacak, aynı, aynı  

Y'aura plus de peine à ton réveil  

Uyandığında artık acı çekmeyeceksin  

Et si c'était moi la magicienne  

Ve eğer ben sihirbaz olsaydım  

Qui guérit les enfants qui se souviennent  

Hatırlayan çocukları iyileştiren  


Ce sera plus pareil, pareil, pareil  

Artık aynı olmayacak, aynı, aynı  

Y'aura plus de peine à ton réveil  

Uyandığında artık acı çekmeyeceksin  

Et si c'était moi la magicienne  

Ve eğer ben sihirbaz olsaydım  

Qui guérit les enfants qui se souviennent  

Hatırlayan çocukları iyileştiren

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...