Ana içeriğe atla

Lana Del Rey - Take Me Home, Country Roads Türkçe Çeviri

 

Lana Del Rey - Take Me Home, Country Roads (John Denver Cover)


Almost Heaven, West Virginia

neredeyse Cennet, Batı Virginia

Blue Ridge Mountains, Shenandoah River

Blue Ridge Dağları, Shenandoah Nehri

Life is old there, older than the trees

hayat orada yaşlı, ağaçlardan daha yaşlı

Younger than the mountains, growin' like a breeze

dağlardan daha genç, bir esinti gibi büyüyor


Country roads, take me home

köy yolları, beni eve götür

To the place I belong

ait olduğum yere

West Virginia, mountain mama

Batı Virginia, dağ annesi

Take me home, country roads

beni eve götür, köy yolları


All my memories gather 'round her

bütün anılarım onun etrafında toplanıyor

Miner's lady, stranger to blue water

madencinin hanımı, mavi suya yabancı

Dark and dusty, painted on the sky

karanlık ve tozlu, gökyüzüne boyanmış

Misty taste of moonshine, teardrop in my eye

kaçak içkinin puslu tadı, gözümde gözyaşı


Country roads, take me home

köy yolları, beni eve götür

To the place I belong

ait olduğum yere

West Virginia, mountain mama

Batı Virginia, dağ annesi

Take me home, country roads

beni eve götür, köy yolları


I hear her voice in the mornin' hour, she calls me

sabah onun sesini duyuyorum, beni çağırıyor

Radio reminds me of a home far away

radyo bana uzak bir evi hatırlatıyor

Drivin' down the road, I get a feelin'

yolda giderken, içimde bir his var

That I shoulda been home yesterday, yesterday

dün evde olmam gerektiği, dün


Country roads, take me home

köy yolları, beni eve götür

To the place I belong

ait olduğum yere

West Virginia, mountain mama

Batı Virginia, dağ annesi

Take me home, country roads

beni eve götür, köy yolları


Take me home down country roads

beni köy yollarında eve götür

Take me home down country roads

beni köy yollarında eve götür

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...