Ana içeriğe atla

Mitski - Your Best American Girl Türkçe Çeviri

 

Mitski - Your Best American Girl Türkçe Çeviri


If I could, I'd be your little spoon

yapabilseydim, senin küçük kaşığın olurdum

And kiss your fingers forevermore

ve parmaklarını sonsuza dek öperdim

But, big spoon, you have so much to do

ama, koca kaşık, yapacak çok işin var

And I have nothing ahead of me

ve önümde hiçbir şey yok

You're the sun, you've never seen the night

sen güneşsin, geceyi hiç görmedin

But you hear its song from the morning birds

ama onun şarkısını sabah kuşlarından duyuyorsun

Well, I'm not the moon, I'm not even a star

ben ay değilim, yıldız bile değilim

But awake at night I'll be singing to the birds

ama gece uyandığımda kuşlara şarkı söylüyor olacağım

 

Don't wait for me, I can't come

beni bekleme, gelemem


Your mother wouldn't approve of how my mother raised me

annen, annemin beni nasıl büyüttüğünü onaylamazdı

But I do, I think I do

ama biliyorum, sanırım biliyorum

And you're an all-American boy

ve sen tamamen Amerikalı bir çocuksun

I guess I couldn't help trying to be your best American girl

sanırım senin en iyi Amerikalı kızın olmaya çalışmaktan kendimi alamadım


You're the one

sen teksin

You're all I ever wanted

tek istediğim sensin

I think I'll regret this

sanırım buna pişman olacağım


Your mother wouldn't approve of how my mother raised me

annen, annemin beni nasıl büyüttüğünü onaylamazdı

But I do, I finally do

ama biliyorum, sonunda biliyorum

And you're an all-American boy

ve sen tamamen Amerikalı bir çocuksun

I guess I couldn't help trying to be your best American girl

sanırım senin en iyi Amerikalı kızın olmaya çalışmaktan kendimi alamadım

Your mother wouldn't approve of how my mother raised me

annen, annemin beni nasıl büyüttüğünü onaylamazdı

But I do, I think I do

ama biliyorum, sanırım biliyorum

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...