Ana içeriğe atla

Taylor Swift - Wonderland (Taylor’s Version) Türkçe Çeviri

 

Taylor Swift - Wonderland (Taylor’s Version) Türkçe Çeviri


Flashing lights and we

yanıp sönen ışıklar ve biz

Took a wrong turn and we

yanlış bir dönüş yaptık ve biz

Fell down a rabbit hole

bir tavşan deliğinden aşağı düştü


You held on tight to me

bana sımsıkı sarıldın

'Cause nothing's as it seems

çünkü hiçbir şey göründüğü gibi değildir

And spinning out of control

ve kontrolden çıkıyor


Didn't they tell us don't rush into things?

bize acele etmememizi söylemediler mi?

Didn't you flash your green eyes at me?

yeşil gözlerini bana dikmedin mi?

Haven't you heard what becomes of curious minds?

meraklı zihinlere ne olduğunu duymadın mı?


Didn't it all seem new and exciting?

her şey yeni ve heyecan verici gelmedi mi?

I felt your arms twisting around me

kollarının etrafımda döndüğünü hissettim

I should have slept with one eye open at night

geceleri tek gözüm açık uyumalıydım


We found wonderland

harikalar diyarını bulduk

You and I got lost in it

sen ve ben bunun içinde kaybolduk

And we pretended it could last forever

ve sonsuza dek sürecekmiş gibi davrandık

We found wonderland

harikalar diyarını bulduk

You and I got lost in it

sen ve ben bunun içinde kaybolduk

And life was never worse but never better

ve hayat hiç bu kadar kötü olmamıştı ama hiç bu kadar iyi de olmamıştı


In wonderland

harikalar diyarında

In wonderland

harikalar diyarında

In wonderland

harikalar diyarında

In wonderland

harikalar diyarında


So we went on our way

biz de yolumuza devam ettik

Too in love to think straight

doğru dürüst düşünemeyecek kadar aşık

All alone or so it seemed

yapayalnız ya da öyle görünüyordu


But there were strangers watching

ama izleyen yabancılar vardı

And whispers turned to talking

ve fısıltılar konuşmaya döndü

And talking turned to screams

ve konuşmak çığlıklara dönüştü


Didn't they tell us don't rush into things?

bize acele etmememizi söylemediler mi?

Didn't you flash your green eyes at me?

yeşil gözlerini bana dikmedin mi?

Didn't you calm my fears with a Cheshire cat smile?

korkularımı Cheshire kedisi gülümsemesiyle sakinleştirmedin mi?


Didn't it all seem new and exciting?

her şey yeni ve heyecan verici gelmedi mi?

I felt your arms twisting around me

kollarının etrafımda döndüğünü hissettim

It's all fun and games 'til somebody loses their mind

biri aklını kaybedene kadar hepsi eğlence ve oyun

 

But darling, we found wonderland

ama sevgilim, harikalar diyarını bulduk

You and I got lost in it

sen ve ben bunun içinde kaybolduk

And we pretended it could last forever

ve sonsuza dek sürecekmiş gibi davrandık

We found wonderland

harikalar diyarını bulduk

You and I got lost in it

sen ve ben bunun içinde kaybolduk

And life was never worse but never better

ve hayat hiç bu kadar kötü olmamıştı ama hiç bu kadar iyi de olmamıştı


In wonderland

harikalar diyarında

In wonderland

harikalar diyarında

In wonderland

harikalar diyarında

In wonderland

harikalar diyarında


I reached for you but you were gone

sana ulaştım ama sen gitmiştin

I knew I had to go back home

eve dönmem gerektiğini biliyordum

You searched the world for something else to make you feel like what we had

sahip olduğumuz gibi hissetmeni sağlayacak başka bir şey için dünyayı aradın

And in the end in wonderland we both went mad

ve sonunda harikalar diyarında ikimiz de çıldırdık


We found wonderland

harikalar diyarını bulduk

You and I got lost in it

sen ve ben bunun içinde kaybolduk

And we pretended it could last forever (last forever)

ve sonsuza dek sürecekmiş gibi davrandık (sonsuza dek)

We found wonderland

harikalar diyarını bulduk

You and I got lost in it (got lost in it)

sen ve ben bunun içinde kaybolduk (içinde kaybolduk)

And life was never worse but never better (never better)

ve hayat hiç bu kadar kötü olmamıştı ama hiç bu kadar iyi de olmamıştı (hiç bu kadar iyi)


We found wonderland

harikalar diyarını bulduk

You and I got lost in it (wonderland)

sen ve ben bunun içinde kaybolduk (harikalar diyarı)

And we pretended it could last forever (in wonderland)

ve sonsuza dek sürecekmiş gibi davrandık (harikalar diyarında)


We found wonderland

harikalar diyarını bulduk

You and I got lost in it (wonderland)

sen ve ben bunun içinde kaybolduk (harikalar diyarı)

And life was never worse but never better

ve hayat hiç bu kadar kötü olmamıştı ama hiç bu kadar iyi de olmamıştı

In wonderland

harikalar diyarında

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...