Ana içeriğe atla

Taylor Swift - New Romantics (Taylor’s Version) Türkçe Çeviri

 

Taylor Swift - New Romantics (Taylor’s Version) Türkçe Çeviri


We're all bored, we're all so tired of everything

hepimiz sıkıldık, hepimiz her şeyden çok yorulduk

We wait for trains that just aren't coming

sadece gelmeyen trenleri bekliyoruz

We show off our different scarlet letters

farklı utanç sembollerimizi gösteriyoruz 

Trust me, mine is better

güven bana, benimki daha iyi


We're so young but we're on the road to ruin

çok genciz ama mahvolma yolundayız

We play dumb but we know exactly what we're doing

aptal gibi davranıyoruz ama ne yaptığımızı tam olarak biliyoruz

We cry tears of mascara in the bathroom

banyoda maskara gözyaşları ağlıyoruz

Honey, life is just a classroom

tatlım, hayat sadece bir sınıf


'Cause baby, I could build a castle

çünkü bebeğim, bir kale yapabilirim

Out of all the bricks they threw at me

bana attıkları tüm tuğlalardan

And every day is like a battle

ve her gün bir savaş gibidir

But every night with us is like a dream

ama bizimle her gece bir rüya gibi


Baby, we're the new romantics

bebeğim, biz yeni romantikleriz

Come on, come along with me

hadi, benimle gel

Heartbreak is the national anthem

kırık kalp milli marşdır

We sing it proudly

gururla söylüyoruz

We are too busy dancing

dans etmekle meşgulüz

To get knocked off our feet

ayaklarımızı yere sermek için

Baby, we're the new romantics

bebeğim, biz yeni romantikleriz

The best people in life are free

hayatta en iyi insanlar özgürdür


We're all here, the lights and noise are blinding

hepimiz buradayız, ışıklar ve gürültü kör ediyor 

We hang back, it's all in the timing

geri çekiliyoruz, her şey zamanlamada 

It's poker, he can't see it in my face

bu poker, bunu yüzümde göremiyor

But I'm about to play my Ace

ama Asımı oynamak üzereyim


We need love, but all we want is danger

aşka ihtiyacımız, var ama tek istediğimiz tehlike

We team up then switch sides like a record changer

bir araya geliyoruz ve sonra bir rekor değiştirici gibi taraf değiştiriyoruz

The rumors are terrible and cruel

söylentiler korkunç ve acımasız

But, honey, most of them are true

ama, tatlım, çoğu doğru


'Cause baby, I could build a castle

çünkü bebeğim, bir kale yapabilirim

Out of all the bricks they threw at me

bana attıkları tüm tuğlalardan

And every day is like a battle

ve her gün bir savaş gibidir

But every night with us is like a dream

ama bizimle her gece bir rüya gibi


Baby, we're the new romantics

bebeğim, biz yeni romantikleriz

Come on, come along with me

hadi, benimle gel

Heartbreak is the national anthem

kırık kalp milli marşdır

We sing it proudly

gururla söylüyoruz

We are too busy dancing

dans etmekle meşgulüz

To get knocked off our feet

ayaklarımızı yere sermek için

Baby, we're the new romantics

bebeğim, biz yeni romantikleriz

The best people in life are free

hayatta en iyi insanlar özgürdür


So come on, come along with me

hadi, benimle gel

The best people in life are free

hayattaki en iyi insanlar özgürdür


Please take my hand and

lütfen elimi tut ve

Please take me dancing and

lütfen beni dansa götür 

Please leave me stranded

lütfen beni mahsur bırak

It's so romantic (it's so romantic)

bu çok romantik (bu çok romantik)

(Ah, ah, ah, ah, ah, ah)


Oh, 'cause baby, I could build a castle

çünkü bebeğim, bir kale yapabilirim

Out of all the bricks they threw at me

bana attıkları tüm tuğlalardan

And every day is like a battle

ve her gün bir savaş gibidir

But every night with us is like a dream

ama bizimle her gece bir rüya gibi


'Cause baby, I could build a castle (castle)

çünkü bebeğim, bir kale yapabilirim (kale)

Out of all the bricks they threw at me

bana attıkları tüm tuğlalardan

And every day is like a battle

ve her gün bir savaş gibidir

But every night with us is like a dream

ama bizimle her gece bir rüya gibi


Baby, we're the new romantics

bebeğim, biz yeni romantikleriz

Come on, come along with me

hadi, benimle gel

Heartbreak is the national anthem

kırık kalp milli marşdır

We sing it proudly

gururla söylüyoruz

We are too busy dancing

dans etmekle meşgulüz

To get knocked off our feet

ayaklarımızı yere sermek için

Baby, we're the new romantics

bebeğim, biz yeni romantikleriz

The best people in life are free

hayatta en iyi insanlar özgürdür

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...