Ana içeriğe atla

Madison Beer - Sweet Relief Türkçe Çeviri

 

Madison Beer - Sweet Relief Türkçe Çeviri

Lyrics:

Please leave, godspeed

I can't be around you right now, don't speak

It's a problem, it's addictive, I need

You to listen to me, baby, listen to me


Take me high (Take me high)

Lay me down (Lay me down)

It's so reckless of me but this feeling is deeply profound


It's just something only we know

Baby, I can't help myself

I'm seein' you everywhere I go

I don't dream of anyone else

All I need, sweet relief

It's just somethin' only we know

Something only we know


Can't eat, can't sleep

No, you're not makin' this easy on me

It's a problem that we're choosin' to be

No, we won't let 'em see (No, we won't let 'em see)


Take me high (High)

Lay me down (Lay me down)

It's so reckless of me but this feeling is deeply profound


It's just something only we know (We know)

Baby, I can't help myself

I'm seein' you everywhere I go

I don't dream of anyone else

All I need, sweet relief

It's just somethin' only we know

Something only we know


Oh

Something only we know

Oh-oh-oh

Something only we know


All I need, sweet relief

It's just somethin' only we know

Something only we know


Türkçe Sözleri:

Lütfen gidin, yolunuz açık olsun.

Şu anda senin yanında olamam, konuşma.

Bu bir sorun, bağımlılık yapıyor.

Beni dinle bebeğim, beni dinle


Beni uçur (Take me high)

Yatır beni (Lay me down)

Bu benim için çok pervasızca ama bu duygu çok derin.


Bu sadece bizim bildiğimiz bir şey.

Bebeğim, kendime engel olamıyorum.

Gittiğim her yerde seni görüyorum

Başka kimseyi hayal etmiyorum

Tek ihtiyacım olan, tatlı bir rahatlama

Sadece bizim bildiğimiz bir şey

Sadece bizim bildiğimiz bir şey


Yemek yiyemiyorum, uyuyamıyorum

Hayır, bunu benim için kolaylaştırmıyorsun.

Bu bizim seçtiğimiz bir sorun.

Hayır, görmelerine izin vermeyeceğiz (No, we won't let 'em see)


Beni yükseğe çıkar (High)

Yatır beni (Lay me down)

Bu benim için çok pervasızca ama bu duygu çok derin.


Bu sadece bizim bildiğimiz bir şey (Biliyoruz)

Bebeğim, kendime engel olamıyorum.

Gittiğim her yerde seni görüyorum

Başka kimseyi hayal etmiyorum

Tek ihtiyacım olan, tatlı bir rahatlama

Sadece bizim bildiğimiz bir şey

Sadece bizim bildiğimiz bir şey


Oh

Sadece bizim bildiğimiz bir şey

Oh-oh-oh

Sadece bizim bildiğimiz bir şey


Tek ihtiyacım olan, tatlı bir rahatlama

Sadece bizim bildiğimiz bir şey

Sadece bizim bildiğimiz bir şey

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...