Ana içeriğe atla

Loreen - Is It Love Türkçe Çeviri

 

**Loreen - Is It Love Türkçe Çeviri**


**1. Kıta**


> **İngilizce:** You'll find me in the echo of the dark

> **Türkçe:** Karanlığın yankısında beni bulacaksın


> **İngilizce:** Working on the riddle of your heart

> **Türkçe:** Kalbinin bilmecesini çözmeye çalışırken


> **İngilizce:** Lost you in a maze now let me out

> **Türkçe:** Şimdi bir labirentte kaybettim seni, beni bırak dışarı


> **İngilizce:** Is it love, is it love, is it love

> **Türkçe:** Aşk mı, aşk mı, aşk mı?


**2. Kıta**


> **İngilizce:** Without a warning,

> **Türkçe:** Uyarısız,


> **İngilizce:** Without a sign

> **Türkçe:** İşaretsiz


> **İngilizce:** Will you call me,

> **Türkçe:** Bana mı sesleneceksin,


> **İngilizce:** Or will you hide

> **Türkçe:** Yoksa saklanacak mısın?


> **İngilizce:** There's a shadow,

> **Türkçe:** Zihnimde bir gölge var


> **İngilizce:** In my mind

> **Türkçe:** Nasıl bilebilirim bunu,


> **İngilizce:** How do I know it,

> **Türkçe:** Aşk mı?


**3. Kıta**


> **İngilizce:** Tell me where in your heart am I now

> **Türkçe:** Şu anda kalbinde neredeyim söyle bana


> **İngilizce:** Is it love, is it love, is it love

> **Türkçe:** Aşk mı, aşk mı, aşk mı?


> **İngilizce:** Tell me what do you feel in the night

> **Türkçe:** Geceleri ne hissettiğini söyle bana


> **İngilizce:** Is it love, is it love, is it love

> **Türkçe:** Aşk mı, aşk mı, aşk mı?


> **İngilizce:** Is it love, is it love

> **Türkçe:** Aşk mı, aşk mı?


> **İngilizce:** Tell me how do you sleep when I'm not by your side

> **Türkçe:** Yanında olmadığımda nasıl uyuduğunu söyle bana


> **İngilizce:** Is it love, is it love, is it love

> **Türkçe:** Aşk mı, aşk mı, aşk mı?


**4. Kıta**


> **İngilizce:** you’ll find me in the middle of the sea

> **Türkçe:** Denizin ortasında beni bulacaksın


> **İngilizce:** drowning in the words that we don't speak

> **Türkçe:** Söylemediğimiz sözlerde boğuluyor


> **İngilizce:** bring me out, don't leave me in the deep

> **Türkçe:** Beni dışarı çıkar, derinlerde bırakma beni


> **İngilizce:** Is it love

> **Türkçe:** Aşk mı?


**5. Kıta**


> **İngilizce:** without a warning,

> **Türkçe:** Uyarısız,


> **İngilizce:** without a sign

> **Türkçe:** İşaretsiz


> **İngilizce:** Will you call me,

> **Türkçe:** Bana mı sesleneceksin,


> **İngilizce:** Or will you hide

> **Türkçe:** Yoksa saklanacak mısın?


> **İngilizce:** There's a shadow,

> **Türkçe:** Zihnimde bir gölge var


> **İngilizce:** oh, in my mind

> **Türkçe:** Nasıl bilebilirim bunu,


> **İngilizce:** how do I know it,

> **Türkçe:** Aşk mı?

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

  Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri  I am not the only traveler tek gezgin ben değilim Who has not repaid his debt borcunu ödememiş olan I've been searching for a trail to follow again tekrar takip etmek için bir iz arıyordum Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim What the hell I'm supposed to do ne halt etmemi bekliyorsun And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim Not to ride along with you seninle gelmemek için I had all and then most of you, some and now none of you sana ve sonra daha fazlana sahiptim, birazına ve şimdi hiçbir şeyine Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, senin hayaletine musallat oldum Oh, take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür When the night was full of terrors gece dehşetlerle ...