Ana içeriğe atla

Doja Cat - Balut Türkçe Çeviri

 

Doja Cat - Balut Türkçe Çeviri


Remember this girls, none of you can be first, but all of you can be next

Hatırlayın kızlar, hiçbiriniz ilk olamaz, ama hepiniz sıradaki olabilirsiniz


Ah, uh, yeah

Ah, uh, evet


Uh, wow, uh, yeah

Uh, vay, uh, evet


Uh, wow, uh, yeah

Uh, vay, uh, evet


It's like takin' candy from a baby

Bir bebekten şeker çalmak gibi


Uh, wow, uh, yeah

Uh, vay, uh, evet


Uh, high, uh, live

Uh, yüksek, uh, yaşa


Uh, yeah, uh, wow

Uh, evet, uh, vay


It's like takin' candy from a— (Ride a, ride a)

Bir bebekten şeker çalmak gibi (Sür bir, sür bir)


Ride a coattail, this isn't my fourth meal

Kuyruk takip etmek, bu benim dördüncü yemeğim değil


Dishes on my ass, still, I'm thicker than some oatmeal

Popomda tabaklar hala, yulaf ezmesinden daha kalınım


Glasshouses, I don't really like to keep my stones there

Cam evler, taşlarımı orada tutmayı pek sevmem


Oh, well, I'll buy another property for four mil'

Oh, neyse ki dört milyon dolara başka bir mülk alırım


Doorman said that you gon' have to leave your phones there

Kapıcımız telefonlarınızı orada bırakmanız gerektiğini söyledi


On a boat, yeah (Boat, yeah), it's really no fair (No fair)

Bir tekne üzerinde, evet (Tekne, evet), gerçekten adalet yok (Adalet yok)


The only problem that I have, and I'll be so real

Sahip olduğum tek sorun ve çok gerçek olacağım


I hit the stage and lose the crystals on my toenails (Yeah)

Sahneye çıkıyorum ve ayak tırnaklarımdaki kristalleri kaybediyorum (Evet)


Make the whole meal, she kill it like an O'Neal

Bütün yemeği yap, o bir O'Neal gibi öldürüyor


Makin' more bills till I cop the mobile

Daha fazla fatura yapmak için mobil alıncaya kadar


Can't drive 'cause I really don't need to

Sürmek gerekmez çünkü gerçekten ihtiyacım yok


Got some professionals, they're really nice people

Profesyonellerim var, gerçekten iyi insanlar


So easy, so cheesy, so fresh

O kadar kolay, o kadar ucuz, o kadar taze


So queasy, so nauseous, so sick

O kadar midesi bulandırıcı, o kadar iğrenç, o kadar hasta


Is it coke? Is it crack? Is it meth? (Is it?)

Kok mu? Kırık mı? Met mi? (Met mi?)


What the fuck do she put in them hits?

Onları şarkılarına ne koyuyor, lan?


I'm the shit, you a real piece of shit

Ben harikayım, sen gerçek bir bok parçasısın


I am needed, you a real needy bitch

Benim gerekli olduğum yerdesin, sen gerçek bir muhtaçsın


I'm competing, you are incompetent

Yarışıyorum, sen beceriksizsin


You are fleeting 'cause you can't copy this

Bu kopyalayamayacağın için kaçınılmazsın


Copy this (Copy this), copy that (Copy that)

Bunu kopyala (Bunu kopyala), şunu kopyala (Şunu kopyala)


Every bitch that is here, copycat (Rawr)

Burada olan her kadın, taklitçi (Rawr)


Copy the greats, that's my number one strategy

Büyükleri kopyala, bu benim bir numaralı stratejim


But beware that you can't copy stats

Ama dikkat et, istatistikleri kopyalayamazsın



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...