Ana içeriğe atla

blink-182 - ONE MORE TIME Türkçe Çeviri

 blink-182 - ONE MORE TIME Türkçe Çeviri

Strangers, from strangers into brothers Yabancılar, yabancılardan kardeşlere

From brothers into strangers once again Kardeşlerden tekrar yabancılara

We saw the whole world Tüm dünyayı gördük

But I couldn't see the meaning Ama anlam veremedim

I couldn't even recognize my friends Arkadaşlarımı bile tanıyamadım


Older, but nothing's any different Daha yaşlı, ama hiçbir şey farklı değil

Right now feels the same, I wonder why Şu an aynı hissediyor, nedenini merak ediyorum

I wish they told us, it shouldn't take a sickness Keşke bize söyleselerdi, bir hastalık almamalı

Or airplanes falling out the sky Ya da uçaklar gökyüzünden düşüyor


Do I have to die to hear you miss me? Seni özlemek için ölmek mi zorundayım?

Do I have to die to hear you say goodbye? Elveda demek için ölmek mi zorundayım?

I don't want to act like there's tomorrow Yarın varmış gibi davranmak istemiyorum

I don't want to wait to do this one more time Bunu bir kez daha yapmak için beklemek istemiyorum

One more time Bir kez daha

One more, one more time Bir kez, bir kez daha

One more time Bir kez daha


I miss you, took time, but I admit it Seni özlüyorum, zaman aldı ama itiraf ediyorum

It still hurts even after all these years Yıllar sonra bile hala acıyor

And I know that next time, ain't always gonna happen Ve biliyorum ki bir dahaki sefere, her zaman olmayacak

I gotta say, "I love you" while we're here Burada olduğumuz sürece "Seni seviyorum" demek zorundayım


Do I have to die to hear you miss me? Seni özlemek için ölmek mi zorundayım?

Do I have to die to hear you say goodbye? Elveda demek için ölmek mi zorundayım?

I don't want to act like there's tomorrow Yarın varmış gibi davranmak istemiyorum

I don't want to wait to do this one more time Bunu bir kez daha yapmak için beklemek istemiyorum

One more time Bir kez daha

One more, one more time Bir kez, bir kez daha

One more time Bir kez daha


One more time (One more time) Bir kez daha (Bir kez daha)

One more, one more time (One more time) Bir kez, bir kez daha (Bir kez daha)

One more time Bir kez daha

I miss you Seni özlüyorum

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...