Ana içeriğe atla

Miley Cyrus - Used To Be Young Türkçe Çeviri

 

Miley Cyrus - Used To Be Young Türkçe Çeviri


There's no fooling you,

Beni kandıramazsın,

I don't dress the same,

Aynı şekilde giyinmiyorum.


Me and who you say,

Ben ve söylediğin kişi,

I was yesterday,

Ben dün idim,

Have gone our separate ways,

Ayrı yollarımıza gittik.


Left my living fast,

Hızlı yaşamımı geride bıraktım,

Somewhere in the past,

Geçmişte bir yerde,

Cause that's for chasing cars,

Çünkü bu arabaları kovalamak içindi.


Turns out open bars,

Açık barlar anlaşıldı,

Lead to broken hearts,

Kırık kalplere yol açar,

And going way too far,

Ve çok uzağa gitmek.


I know I used to be crazy,

Eskiden deliydim bilirim,

I know I used to be fun,

Eğlenceliydim bilirim,

You say I used to be wild,

Vahşi olduğumu söylüyorsun,

I say I used to be young,

Genç olduğumu söylüyorum.


You tell me time has done changed me,

Zamanın beni değiştirdiğini söylüyorsun,

That's fine, I’ve had a good run,

Bu iyi, iyi bir dönem geçirdim,

I know I used to be crazy,

Eskiden deliydim bilirim,

That’s cause I used to be young,

Çünkü eskiden gençtim.


Take one, pour it out,

Birini al, dök,

It’s not worth crying about,

Ağlamaya değmez,

The things you can't erase,

Silemeyeceğin şeyler,

Like tattoos and regrets,

Dövmeler ve pişmanlıklar gibi.


Words I never meant,

Asla kastetmediğim sözler,

And ones that got away,

Ve kaçanlar.

Left my living fast,

Hızlı yaşamımı geride bıraktım,

Somewhere in the past,

Geçmişte bir yerde,

And took another road,

Ve başka bir yolu tuttum.


Turns out crowded rooms,

Kalabalık odaların sonuçları,

Empty out as soon,

Hemen boşalırlar,

There’s somewhere else to go,

Başka gidilecek bir yer var.


I know I used to be crazy,

Eskiden deliydim bilirim,

I know I used to be fun,

Eğlenceliydim bilirim,

You say I used to be wild,

Vahşi olduğumu söylüyorsun,

I say I used to be young,

Genç olduğumu söylüyorum.


You tell me time has done changed me,

Zamanın beni değiştirdiğini söylüyorsun,

That's fine, I’ve had a good run,

Bu iyi, iyi bir dönem geçirdim,

I know I used to be crazy,

Eskiden deliydim bilirim,

That’s cause I used to be young,

Çünkü eskiden gençtim.


Ohhhhh.


I know I used to be crazy,

Eskiden deliydim bilirim,

Messed up but god was it fun,

Karıştı ama Tanrım, ne kadar eğlenceliydi,

I know I used to be wild,

Vahşi olduğumu bilirim,

That’s cause I used to be young,

Çünkü eskiden gençtim.


Those wasted nights are not wasted,

O boşa harcanan geceler boşa gitmedi,

I remember every one,

Hepsini hatırlıyorum,

I know I used to be crazy,

Eskiden deliydim bilirim,

That's cause I used to be young,

Çünkü eskiden gençtim.


You tell me time has done changed me,

Zamanın beni değiştirdiğini söylüyorsun,

That's fine I’ve had a good run,

Bu iyi, iyi bir dönem geçirdim,

I know I used to be crazy,

Eskiden deliydim bilirim,

That’s cause I used to be young,

Çünkü eskiden gençtim.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...