Ana içeriğe atla

Jazzy - Giving Me Türkçe Çeviri

  


Jazzy - Giving Me Türkçe Çeviri


Sarılma (Hugging me)

Dokunma (Touching me)

Sana kızıyorum tüm acıları, tüm acılar için (I blame you for all the hurting, all the pain)

Tüm güneş ışığı ve yağmur için (All the sunshine and the rain)

Bu duyguyu biliyorum bana veriyorsun (This feeling that I know you're giving me)

Yalan yok ya da seviyorsun, sarılıyorsun, dokunuyorsun (No lies or loving me, hugging me, touching me)

Ra-ta-ta-ta-ta, ra-ta (You're giving me)

Ra-ta-ta, ra-ta (You're giving me)

Sen bana veriyorsun, sen bana veriyorsun (You're giving me, you're giving me)

Adım adım, yaklaştığında (Step by step, when you're movin' in)

Kulübe geldiğinde, katıldığında (When you come to the club, when you're joinin' in)

Adamına sıkıca tutun çünkü ben yaklaşıyorum (Hold tight to yo' man 'cause I'm movin' in)

Dört tekerlekli, ne geziniyorsun? (Four by four, what you cruisin' in?)

Bebeğim, iyi hissediyorum, gelmeyecek misin? (Boy, you got me feeling good, won't you come on, baby?)

Bebeğim, iyi hissediyorum, seni istiyorum biliyorsun (Boy, you got me feeling good, you know I want you, baby?)

Adım adım, yaklaştığında (Step by step, when you're movin' in)

Kulübe geldiğinde, katıldığında (When you come to the club, when you're joinin' in)

Adamına sıkıca tutun çünkü ben yaklaşıyorum (Hold tight to yo' man 'cause I'm movin' in)

Dört tekerlekli, ne geziniyorsun? (Four by four, what you cruisin' in?)

Bebeğim, iyi hissediyorum, gelmeyecek misin? (Boy, you got me feeling good, won't you come on, baby?)

Bebeğim, iyi hissediyorum, seni istiyorum biliyorsun (Boy, you got me feeling good, you know I want you, baby?)

İyi, seni istiyorum bebeğim (Good, you know I want you, baby)

İyi, seni istiyorum bebeğim (Good, you know I want you, baby)

Bebeğim, iyi hissediyorum (Boy, you got me feeling good)

Sen bana veriyorsun (You're giving me)

İyi, seni istiyorum bebeğim (Good, you know I want you, baby)

İyi, seni istiyorum bebeğim (Good, you know I want you, baby)

Bebeğim, iyi hissediyorum (Boy, you got me feeling good)

Sen bana veriyorsun (You're giving me)

Sana kızıyorum tüm acıları, tüm acılar için (I blame you for all the hurting, all the pain)

Tüm güneş ışığı ve yağmur için (All the sunshine and the rain)

Bu duyguyu biliyorum bana veriyorsun (This feeling that I know you're giving me)

Yalan yok ya da seviyorsun, sarılıyorsun, dokunuyorsun (No lies or loving me, hugging me, touching me)

Ra-ta-ta-ta-ta, ra-ta (You're giving me)

Ra-ta-ta, ra-ta (You're giving me)

Sen bana veriyorsun, sen bana veriyorsun (You're giving me, you're giving me)

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...